Шекспир. Сонет 31. Твоя грудь дорога сердцами всеми...

Твоя грудь дорога сердцами всеми,
Которые, я полагал, мертвы;
В ней царствует любовь и живо время,
Когда, друзья, все вместе были вы.

Священных слез похитила немало
Глубокая любовь из моих глаз;
Словно проценты мертвым это стало:
Они в тебе покоятся сейчас!

Ты – склеп, в каком любовь моя воскресла,
Увешана трофеями друзей,
Они тебе отдали свои кресла
Присяжных на суде души моей.

  В тебе я вижу каждого их часть,
  И надо мной всецело твоя власть.


XXXI

Thy bosom is endearиd with all hearts,
Which I by lacking have supposиd dead,
And there reigns love and all love’s loving parts,
And all those friends which I thought buriиd.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol’n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone.
  Their images I loved I view in thee,
  And thou (all they) hast all the all of me.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 96495 от 08.12.2012

0 | 2 | 1680 | 01.11.2024. 03:08:08

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Александр! Когда сбиваешься уже на первой строке, читать дальше не хочется. Но прочитайте сами:

В ней царствует любовь и живо время,
Когда, друзья, все вместе были вы.

Наверное, "Царила в ней любовь..." - если друзья "были"...

И какие "кресла"?
Надавать бы нам по чреслам (я посмотрел: у меня, оказывается, не лучше!:)!
Увы, за удачей у Вас следует неудача!
Удачи!:)
С БУ,
СШ

Александр, здравствуйте!
Объясните мне, пожалуйста, смысл этой фразы:

"Твоя грудь дорога сердцами всеми,
Которые, я полагал, мертвы;"

Заранее благодарна за понимание: это вопрос, а не ответ)))
Баллы выставлены по шкале Ивана: "не очень хорошо". Прошу оценить чувство юмора (не моё)

Наталия