Дата: 14-02-2012 | 19:08:55
Я часто слышу юношей и дев:
Днесь птицы строят пары, – но воздев
Вновь к их полетам взгляд, в привычке старой,
Не разгадал, когда мы станем парой.
To his Valentine, on S. Valentines day
Oft have I heard both Youths and Virgins say,
Birds chuse their Mates, and couple too, this day:
But by their flight I never can divine,
When shall I couple with my Valentine.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 91899 от 14.02.2012
0 | 2 | 1860 | 01.11.2024. 02:52:39
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-378) Его возлюбленной в день св. Валентина Александр Скрябин
Автор Александр Лукьянов
Дата: 15-02-2012 | 10:09:14
Александр,
у Вас получился больше псалом, чем эпиграмма. Все эти слова "днесь" "Воздев" может и годятся для Благочестивых стихотворений, но не для эпиграмм. Стиль и тональность должны быть другими.
Вы Алекса всё слушаете:) Ваше право, конечно.
АЛ
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-378) Его возлюбленной в день св. Валентина Александр Скрябин
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-02-2012 | 21:12:58
Я часто слышу юношей... в подъезде... :)
Если серьёзно, то на первой же строке споткнулся (наверное, "от юношей" будет правильнее). Да и дальше как-то продираться пришлось - и по смыслу, и по звуку... В общем, мне мой вариант с летающей попой по-прежнему больше нравится, чем другие...
С Валентином, однако!:)
С БУ,
СШ