Фэн Янь-сы На мелодию "Сорока на ветке"

Дата: 22-11-2011 | 00:01:54

Листья банана в саду истрепал 
                            осеннего ветра порыв,
Озеро зыбкою рябью покрыв,
Дождь исхлестал
                             лотосов редких залив.
Запах травы ароматной вокруг,
                             у лестницы песня сверчка,
Только сирени одной расскажу,
                             как безысходна тоска.

Взор обращая на запад, стою,
                             смотрю на луну до утра,
Дикому гусю вернуться пора,
Дудки бамбуковой
                             слышится плач со двора.
Радость минувшая вспомнится мне,
                              в печали останусь немой,
С горной заставы далекой теперь
                              не скоро вернешься домой.
оригинал

Слива цветет, миллионы цветов
                              лепестками наполнили сад,
Чувства былые сильнее стократ,
Снегу подобны,
                              по ветру слетая, кружат.
Музыка с пеньем звучали всю ночь,
                              затихли, беспечны-легки,
Хмель миновал, но осталась во мне
                              тьма беспредельной тоски.

С башни смотрю на весенние горы,
                              но холодом веют ветра,
Гуси домой улетели вчера,
Только окрест
                              тумана полны вечера.
Странника не разглядеть на пути,
                              недолго стою у перил,
Всюду тоскую, шелко'вый платок
                              слезы наверно сокрыл.
оригинал

Читала с удовольствием, как всегда. Возник вопрос, Алёна.

Часто встречаются слова: смотрю на запад. Что это? Здесь скрыто какое тайное значение, особый смысл? Запад для китайцев - это что?

Очень было бы интересно выяснить.

Н.

действительно, Нина Вл., стороны света часто упоминаются в стихах, что для нас может быть странно. насколько я понимаю, это традиционный для китайцев способ ориентации. там где мы говорим: передо мной, справа, или слева. они указывают стороны света. южная ветка, северный склон, западное окно, восточный ветер. здесь героиня наблюдает на западе закат луны, по-моему. а вообще запад в китайской космогонии связан с осенью (возможно и с загробным миром, в зависимости от контекста). как восток связан с весной. спасибо за интерес!

Да, да, Алёна. Так я и предполагала. Например,  у североамериканских  индейцев сказать про кого-то, что ушёл на запад, значит сказать, что умер. Закат солнца, его умирание рождало у разных народов  схожие представления.

Расширение смысла произведения при чтении зависит от личного багажа. Это так естественно. Спасибо переводчику. :)