Автор: Юрий Лифшиц
Дата: 21-05-2010 | 08:54:11
Похожий на понтон, без мачт и парусов,
отчаянный пловец, обломок урагана,
я, золотом набит, шатаюсь неустанно
среди бескрайних вод или полярных льдов.
В бесчисленных шкивах был слышен свист мистралей,
а нынче и рулям корабль не подчинён,
игрушкою стихий стал в одночасье он,
исследователь бухт и зелени Австралий.
До судна дела нет пропавшим морякам,
что, ставя паруса, на марсах распевали.
И ярких звёзд не шлёт маяк из дальней дали
тому, кто одинок в скитанье по волнам.
Его пучина бьёт своей волною ражей,
из чрева у него пытаясь вырвать брус.
И бельма гад морских и скопища медуз
таращатся на зыбь расплывчатых мира́жей.
Плывёт он, этот хлам, а крейсера вдали,
пред ним гордясь собой, качают лиселями,
а в той скорлупке клад смывается волнами,
добытый грабежом неведомой земли.
И это — я и есть. Но где же груз мой тайный
найдут: в каком порту, на отмели какой?
Не всё ль равно? Приди, мой лодочник, за мной,
Харон, седой молчун, буксир мой неслучайный.
17-21 мая 2010
г.Орск
Leon Dierx (1838-1912)
Le Vieux Solitaire
Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 80065 от 21.05.2010
0 | 0 | 2815 | 23.12.2024. 04:55:34
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.