Дата: 19-03-2009 | 14:37:09
Тетянкине лишенько (Наша Таня горько плачет...)
Це чому ж Тетянка плаче -
Підхопила річка м’ячик?
Нумо, серденько, це все? –
Попустує й принесе.
Про ведмедика (Уронили мишку на пол...)
Ведмежатко на підлозі,
Лапку видрали небозі.
Ні – нізащо я не кину
Бідну скривджену дитину!
Телятко (Идёт бычок, качается...)
Телятко йде по дощечці
Неначе по льоду:
Ой, людоньки, та що ж оце, -
Рятуйте бо впаду!
Валентин Колот, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1232 № 68697 от 19.03.2009
0 | 1 | 1947 | 01.11.2024. 03:30:23
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Перевод (с детского) того что никогда не переведётся. Валентин Колот
Автор Валентин Колот
Дата: 19-03-2009 | 18:52:39
Полез в страничку ценителя детского мира.
По аналогии думал увидеть что-то подобное в стихе "Мальчик Боря..."
Оказалось не подобное, но, несомненно, бесподобное!
Спасибо, Дмитрий - очень понравилось!