Роберт Льюис Стивенсон. Небесный Хирург

Дата: 06-12-2008 | 12:15:13

В тот день, когда утрачу я
Восторг и радость бытия,
Когда, от сна восстав едва,
Я не исполнюсь торжества,
Когда я не сверкну в ответ,
Завидев глаз счастливый свет,
И яркие оттенки дня
Не смогут вдохновить меня –
Господь! Прошу, в пустую грудь
Мне веру и восторг вдохнуть!
Но если дух мой омертвел –
Раздвинь души моей предел,
Вскрывая кожу, грех убей –
И всё верни душе моей!

Добро пожаловать на сайт и в рубрику переводов, уважаемый Дмитрий.

Пожалуйста, размещате вместе с переводами текст оригиналов или ссылку на них в интернете.

Пока размещу за Вас :) С почином!

С уважением,
Никита


Robert Louis Stevenson (1850–1894)


The Celestial Surgeon

IF I have faltered more or less
In my great task of happiness;
If I have moved among my race
And shown no glorious morning face;
If beams from happy human eyes
Have moved me not; if morning skies,
Books, and my food, and summer rain
Knocked on my sullen heart in vain:—
Lord, thy most pointed pleasure take
And stab my spirit broad awake;
Or, Lord, if too obdurate I,
Choose thou, before that spirit die,
A piercing pain, a killing sin,
And to my dead heart run them in.