Роберт Геррик. (N-257) Два пришествия Христа

Дата: 09-10-2008 | 10:23:29

Господь, пришедши в прошлый раз,
Ты душу мне, врачуя, спас;
В Твоё пришествие второе
Мне тело исцели больное.


Robert Herrick
257. CHRIST'S TWOFOLD COMING

Thy former coming was to cure
My soul's most desp'rate calenture;
Thy second advent, that must be
To heal my earth's infirmity.

Сергей, интересно наблюдать, когда уже знаком с оригиналом за Вашими переводами :)

Что меня здесь смутило... Прошедшее время в 1-ой строке: ведь не "дарил" - всё, а "дарит" постоянно с тех пор.

К сожалению в целом не прослеживается, ИМХО, основная мысль - что Христос приходит, чтобы исправить несовершенство человеческой природы: в 1-ый разы - духовной, во 2-ой - физической.

И "тело больное" сложно "целить", когда оно уже разложилось в пух и прах :)

С уважением, Александр

Сергей,
очень смущает "мне свет, леча". Кроме того, после света ждешь тьму. Конечно, рифма "Господь - плоть" уже достаточно изнасилована нами. Но с ней можно было бы так сказать:

Ты в прошлый раз пришел Господь
Мне душу вылечить - не плоть;
Второй же раз Ты, смерть гоня,
Избавь от немощи меня.

Ведь во второе пришествие Христос нас избавит от смерти, т.е. исцелит земную плоть.

С БУ
ВС

Было:

Ты в прошлый раз принёс мне Свет,
Леча души заблудшей бред;
В Твоё пришествие второе
Мне тело исцели больное.

Стало:

Господь, пришедши в прошлый раз,
Ты душу мне, врачуя, спас;
В Твоё пришествие второе
Мне тело исцели больное.