Роберт Геррик. (H-163) К женушке Джоллеса

У Джоллеса жена горда собой:
Крива, горбата, с заячьей губой.


Upon Jollies wife

First, Jollies wife is lame; then next, loose-hipt:
Squint-ey'd, hook-nos'd; and lastly, Kidney-lipt.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 56206 от 18.10.2007

0 | 2 | 2351 | 19.04.2024. 15:27:17

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Да, Александр

имя Джоллес. Или фамилия. Английское.

С БУ
АЛ

Я, конечно, могу сменить имя:) на Джокера.
Но как оно вам?