Р. Фрост. ОСТАНОВКА У ЛЕСА ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ

Чей это лес, я узнаю:
Он на другом живет краю –
Ему, за этой снежной мглой,
Не видно, как я здесь стою.

Сбит с толку конь послушный мой
Тем, что не еду я домой,
А стал в снегу, где нет жилья,
Под вечер, темною зимой.

Он мнется, бубенцом звеня:
Уж не с пути ли сбился я?
В ответ – лишь ветер в тишине,
Снежинок легкая струя.

Лес чуден в снежной пелене,
Но нас в другой ждут стороне,
И на покой не скоро мне,
И на покой не скоро мне.


STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and, frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 50285 от 02.01.2007

0 | 0 | 2258 | 26.04.2024. 06:45:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.