ИСТОРИЯ ГОЛУБОЙ ФАРФОРОВОЙ ТАРЕЛКИ

Дата: 15-07-2005 | 21:53:12

Ховард Пайл
"Перец и соль", 1885

Жил китаец в Кохинхине,
Звался именем А-Ли.
Все подобному мужчине
Позавидовать могли –
Был он знатен и богат,
Вышит золотом халат,
Дочь красавица – вы б лучше не нашли.

Ма-Ри-Ан – так звали дочь –
Жениха устала ждать.
Ванг безродный был не прочь
Ма-Ри-Ан в супруги взять.
Но А-Ли сказал в ответ:
«Не бывать такому, нет!
Мне не нужен оборванец, нищий зять!»

Не послушались отца,
И бегом на край земли.
Но вдогонку беглецам
Сразу бросился А-Ли.
Но влюблённых в птиц прекрасных
Лу – заступница несчастных –
Превратила, улететь они смогли.

Слушай-ка, А-Ли, приятель!
Помни правило одно:
Неприятных обстоятельств
Не хотим мы в жизни, но
Всё, чего не избежать,
Мы не в силах удержать,
Быстрой птицей улетит от нас оно.

А сюжетец сей простой
Ты найдёшь, читатель мой,
На тарелке голубой,
Той, что в Кохинхине сделана давно.


*Улыбка переводчика:
«Раз пятнадцать он тонул,
Погибал среди акул,
Но ни разу даже глазом не моргнул!»
(См. последние строки каждого куплета)

THE STORY OF A BLUE CHINA PLATE
Howard Pyle

(only last verse, for the complete English text see the link below)

Ah me! Ah-Lee; the chance is,
That we all of us may know
Of unpleasant circumstances
We would like to stay, but oh!
The inevitable things
Will take unto them wings,
And may fly where we may never hope to go.

I would further like to state,
That the tale which I relate,
You can see on any plate
That was made in Cochin China years ago.

Только последний куплет. Полный текст оригинала и иллюстрация:
http://litsovet.ru/index.php/gallery.view?gallery_id=1015




Марина Новикова, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 35992 от 15.07.2005

0 | 1 | 1972 | 26.04.2024. 04:34:24

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Да уж, не "Москва- Пекин"...
Поезд " Питер - Кохинхин"

:)))
Прекрасно!

Твой Им