У.Шекспир. Сонет 93

Дата: 13-10-2003 | 08:40:00

Я буду жить, твою приемля ложь, -
Как муж обманутый; не видит око,
Что лик любви на прежний не похож;
Твой взор со мной, а сердце так далёко.

И если нет вражды в глазах твоих,
То как мне обнаружить отчужденье?
Предательство на лицах у других
По хмурому заметно выраженью,

Тебе ж, - так решено на небесах, -
Одной любовью суждено лучиться;
Пусть в мыслях ты изменчив и в страстях,
Любовь навек вошла в твои зеницы.

Приятно Евы яблоко на вид,
Но и краса, бывает, зло таит.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2003

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 18934 от 13.10.2003

0 | 1 | 3220 | 26.04.2024. 13:56:02

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


XCIII

So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though alter'd new;
Thy looks with me, thy heart in other place:

For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,

But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate'er thy thoughts or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.

How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!


93 Финкель
Что ж, буду жить и думать - ты верна.
Как рогоносец... За любовь сочту я
Лишь тень любви, хоть призрачна она,
Твой взор со мной, а сердца я не чую.

Твои глаза не выкажут вражды,
И в них я не замечу перемены.
Пусть у других лицо хранит следы
Коварства, лицемерия, измены,

Но властью неба на твои черты
Наложена приветливости маска.
И что бы в сердце ни таила ты -
В глазах твоих всегда сияет ласка.

Как в яблоке, что Ева сорвала,
В красе твоей таится много зла.

93 Маршак
Что ж, буду жить, приемля как условье,
Что ты верна. Хоть стала ты иной,
Но тень любви нам кажется любовью.
Не сердцем - так глазами будь со мной.

Твой взор не говорит о перемене.
Он не таит ни скуки, ни вражды.
Есть лица, на которых преступленья
Чертят неизгладимые следы.

Но, видно, так угодно высшим силам:
Пусть лгут твои прекрасные уста,
Но в этом взоре, ласковом и милом,
По-прежнему сияет чистота.

Прекрасно было яблоко, что с древа
Адаму на беду сорвала Ева.

93 Гербель
Я буду мыслью жить, что ты еще верна,
Как позабытый муж, не видя перемены
В любимом им лице, не чувствует измены.
Глазами лишь со мной, душой - разлучена,

Ты мне не дашь в себе заметить перемену,
Затем что в них таить не можешь ночи мглу.
В ином лице легко по хмурому челу
Прочесть на дне души созревшую измену;

Но небеса, тебе плоть давшие и кровь,
Решили, что в тебе должна лишь жить любовь,
И как бы ни была зла мыслей неизбежность,
В чертах твоих должны сиять лишь страсть и нежность.

Как облик твой с плодом запретным Евы схож,
Когда характер твой на внешность не похож!

93 Щепкина-Куперник
Итак, я буду жить, доверчиво вполне,
Как муж обманутый! Любви минувшей ласка
Любовью все еще казаться будет мне,
Когда твоих очей еще со мною ласка,

Хоть сердце от меня так далеко ушло!
Увы... в твоих глазах нет выраженья злобы.
Да, у других давно все выдать их могло бы:
Капризы, мрачный вид и хмурое чело...

Но небо иначе создать тебя сумело,
И только прелести полны твои черты.
Какие б ни были в душе твоей мечты -
В глазах всегда любовь и нежность без предела.

Но с Евы яблоком краса твоя сходна,
Когда не властвует в ней чистота одна.

93 Степанов
Я буду жить в неведеньи своем,
Как муж рогатый; и в лице, что мило,
Искать любовь, хоть знаю обо всем:
Твой взор со мной, а сердце изменило.

Измену я читаю по глазам,
По сумрачности взора это ясно,
Но взор твой честный для меня бальзам:
Измены нет в глазах, они прекрасны!

Тебя ведь так Природа создала,
Чтоб лик твой источал любовь и
Какого б ни таило сердце зла,
Твой взор покажет миру только ела,

Так, в сердце добродетель не тая,
Как Евы яблоко - краса твоя.

93 Кузнецов
Я буду жить, тебе поверив вновь,
Как муж неверной, - это нелегко,
Пускай в тебе уж не горит любовь;
Твой взор со мной, а сердце далеко.

Во взгляде том не отчужденье, нет,
Я верю взгляду, вижу - я любим,
В ином лице взор словно в ложь одет,
Становится фальшивым и чужим,

Но силы, что твою создали плоть
Решили - хоть и лжет твоя душа,
Она твой взор не в силах побороть,
Ты будешь и мила, и хороша.

Ты словно Евы яблоко растешь;
Твой облик на характер не похож.

93 Фрадкин
Что ж - видно, рогоносцем мне тогда
Дни суждено влачить: любовь почила!
Но видимость её жива всегда -
Твой взор горит, хотя душа остыла;

Глаза невинны, и попробуй в них
Подметить перемену настроенья -
Читаешь правду на лице других:
Взгляд недовольный, на губах - презренье.

Но иначе решили небеса,
Когда тебя искусно создавали:
В душе погасло пламя, но глаза
Пылают и не видно в них печали.

Как Евы яблоко, ты зла залог:
Красиво разукрашенный порок.

93 assonnetor
Что ж, буду жить, поддерживая миф
Твоей любви, как муж слепой юлит,
Что вид любви обманутой правдив:
Глазами рядом, сердцем ты вдали.

Нет ненависти в жизни милых глаз,
Я не узнаю перемен по ним.
Во многих лицах ложь ведет рассказ
В морщинах и бровях как странный мим.

Но по распоряжению небес
В твоем лице всегда любовь жива;
Хотя в твоей душе и мыслях бес,
Твоя наружность вся - любви слова.

Твоя краса растет, как Евы плод,
Раз твой невинный вид его оплот!

93 Сэнди
Так буду жить с надеждой, что ты верен,
Как муж обманутый; влюблённый вид
Приму я за любовь, но ты - потерян:
Твой взгляд со мной, а сердце прочь бежит.

В твоих глазах нет злобной укоризны,
И мне измена в чувствах не видна.
Во многих лицах ложь сердечной жизни
Гримасами и хмуростью полна.

Но спущены с небес тебе скрижали:
Любовью должен твой светится лик,
И, что бы мысль и сердце ни скрывали,
Пусть взгляд твой будет чистый, как родник.

Краса твоя на Евы плод похожа,
Раз добродетель вырядилась ложью.