Роберт Геррик. (Н-139) Ужаленный Купидон. Песня

Дата: 05-02-2024 | 04:31:06

Lucas cranach d. %c3%84.   venus and cupid   wga05639

Роберт Геррик

(Н-139) Ужаленный Купидон. Песня


Взвыл от боли Купидон –

Был пчелой ужален он;

Плача, к матери своей

Поспешил он: "Пожалей!"

Та ему: "Скажи скорей:

И кто ж довёл тебя до слёз?"

Кричал он: "Ранен я средь роз

Крылатою змеёй! – народ

Пчелою там её зовёт".

Лобзаньем слёзы осуша,

Мать упрекнула малыша:

"Пойми: хотя тебе пчела

Большие муки принесла, -

Больнее тем, кто был разим

Коварным дротиком твоим!"



Robert Herrick

139. The Wounded Cupid. Song


Cupid, as he lay among

Roses, by a bee was stung;

Whereupon, in anger flying

To his mother, said thus, crying:

Help! oh help! your boy’s a-dying.

And why, my pretty lad, said she?

Then, blubbering, replied he:

A winged snake has bitten me,

Which country people call a bee.

At which she smiled; then, with her hairs

And kisses drying up his tears:

Alas! said she, my wag, if this

Such a pernicious torment is,

Come tell me then, how great’s the smart

Of those thou woundest with thy dart!




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 180433 от 05.02.2024

5 | 16 | 180 | 27.04.2024. 22:20:39

Произведение оценили (+): ["Ольга Нуар", "Александр Владимирович Флоря", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман", "Бройер Галина"]

Произведение оценили (-): []


Пустил коварный гад свой дрот -
Пал, бездыханный, пчеловод,
Узря видения нагие,
Не забывай об аллергии!

Добрый день, Сергей!

С лукавинкой стихотворение. :)

Сергей, для себя уточните, точно ли так можно
"Лобзаньем слёзы осуша,"?
Мне кажется, "осушить" - краткая форма "осушив", на крайний случай "осушивши", но там "вши" некрасивые бегают. :)

Прощальных слез не осуша,
И плакав вечер целый,
Уходит с Запада душа,
Ей нечего там делать

Зато в России - погляди:
Различных душ - хоть пруд пруди. :)

на днях зачах последний гном
в грибных лесах за рубежом

остались хоббиты да геи –
в слезах потомки Гименея

У нас под каждым есть кустом
В лесах и гриб, и добрый гном. :)

Ах, где вы, детские грибочки?!
Где, Ольга, нам дойти до точки?

Но Вы - экспромтов средоточье,
И с Вами - только многоточья. :)

СпасиБо, Ольга и Александр! 
Пастернак, конечно, в помощь. Но когда Александр Владимирович Флоря ставит +, в НКРЯ можно не заглядывать. Хотя я смотрел, когда переводил. Не спеша переводил...😀
Здоровья и Творчества! 
С бу,
СШ

Сергей, если ошиблась - извините,  пожалуйста. Спрос - не грех. :) Плюс Александра Владимировича я не учла (сама хочу у него уточнить один момент). Просто как-то "царапнула" такая форма. А НКРЯ - это что? И что означает квадратный значок?

И Вам здоровья (эх, в наше время - оно одно из главных удовольствий жизни) и творческих успехов.

Нормальный вопрос, Ольга. Всё хорошо.
НКРЯ – это

Национальный корпус русского языка — представительная коллекция текстов на русском языке, оснащенная лингвистической разметкой и мощными инструментами поиска.
Многие здесь пользуются этим сайтом.
🌹
Это картинки я иногда вставляю для краткости. Они, наверное, на некоторых гаджетах превращаются в квадратики. 
Хорошего вечера!

О! Я и не знала! Спасибо, Сергей! Буду пользоваться, полезный сайт.
Да, у меня маленький квадратик, а внутри маленькие тоненькие чёрные циферки: если смотреть не близко, то по виду - как будто муравей вляпался в чернила и побегал. :)

И Вам отличного вечера!

Если вы про "осуша" - абсолютно нормальная словоформа.

Александр Владимирович, добрый день! Как Вы удачно сюда зашли, а я всё не решусь к Вам обратиться! :)

Извините, пожалуйста, что таким образом Вас беспокою. Не могли бы Вы зайти на страницу моего перевода из Рильке "Бывают ночи-откровенье", если Вас не затруднит? У меня к Вам воспрос, сейчас его там напишу.