Я дома

Райнер Мария Рильке


Я дома 

Сделала на этот раз два варианта перевода .
***
Я дома между полднем и мечтами ,
Там , где детишки спят , побегав вдосталь .
Где вечер за столом собрал всех взрослых ,
Где согревая дом , сверкает пламя .

Я дома между полднем и мечтами ,
Где колокольный звон зарёю длится ,
Где девочке смущенной не сидится ,
Подол шуршит узорными краями .

Ах , липа ! Столько общего меж нами ! 
Все лета , что в тебе давно молчали 
Вернутся в тыщу веток изначально.
Проснутся вновь меж полднем и мечтами...

***
Ich bin zu Hause

Ich bin zu Hause zwischen Tag und Träum.
Dort, wo die Kinder schläfern, heiß von Herzen,
Dort, wo die Alten sich zu Abend setzen,
Und Herde glühen und hellen ihren Raum.

Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum,
Dort , wo die Abendglocken klar verlangen,
Und Mädchen, vom Verhallenden befangen,
Sich müde stützen auf den Brunnensaum .

Und eine Linde ist mein Lieblingsbaum,
Und alle Sommer, welche in ihr schweigen,
Rühren sich wieder zwischen Tag und Traum.

**
Я дома между днём и сновиденьем ,
Где дети спят , горячие , побегав.
Где старшие сидят. Где вечер - лекарь ,
И печи освещают помещенье.

Я дома , между днём и сновиденьем.
И ясно длится , длится звон вечерний .
И девочка , исполнена смущенья ,
Предчувствует фонтан игры весенний .

Ах , липа ! Ты дороже всех растений ! 
Все лета , что в тебе молчали тайно ,
Вернутся в ветви , вспыхнут изначально ,
Проснутся между днём и сновиденьем .
2022





Ольга Лебединская (Рэна Одуванчик), поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 3606 № 177944 от 29.10.2023

0 | 5 | 294 | 11.05.2024. 07:26:34

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Потрясающе!

Да, но автор забыл сделать ударение в слове-названии. 
Ольга, загляните, пожалуйста, на страницу. Возможно, что-то ещё забыли.

Поставила текст . Спасибо. Не сразу поняла ,что так вышло . 

Гениальный перевод... электронных часов ровно на год вперёд! 🤓

Простите . Не увидела сразу почему - то . Поставила текст ещё раз. В первый раз не скопировался