Болеслав Лесьмян. Зникомек.

Bolesław Leśmian - Znikomek

 

В тенистом безладе жизней Зникомек блуждает вприскочку.

Один его глаз голубой, другой – тёмно-карий, и ,значит,

Не видит он мир одинаково,- каждым глазом - -иначе,

Не знает, реален какой-то из них, или иной, -   заочный ?

 

В груди его две таятся души – одна  в небесах влачится,

Другая скитается на земле. Любы ему две дивчины:

Та - чёрная – вечному сну цветному старается научиться ,

Та - светлая - саван воздушный ткёт для мёртвой долины.

 

Какую из них он любит всерьёз? Злы тропы! – Глубокие воды! -

Обрывы! – Призывы! Однако в ответ  ему только эхо хохочет!  -

 Перепутаны страхом сады, и во мрак торопливо уходят !

А в руках его  -  жизни обилье, а в очах его - крошки ночи!

 

И мгла на губах дивчины , разогрета мечтой румяной ,-

А цветы глядят друг на друга - а смерти к смертям теснятся!-

Зникомек   кусок съел неба и взбивает  мутовкой рьяно

Тень свою с тенью берёзовой рощи . Березы шумят и снятся...

 

http://polska-poezja.pl/lista-wierszy/160-boleslaw-lesmian-znikomek

Здравствуйте, Лев! Мне очень понравился Ваш перевод! Но некоторое недоумение вызывает Зникомек оставленный Вами в непереведенном виде. Читателю, не владеющему польским это имя ничего не говорит. Но ведь на самом деле оно говорящее. Я бы перевёл его как невзрачник, или никчемник, или к примеру, ничтожник. Вариантов довольно много.

С уважением

Валентин

Спасибо, Валентин!

 Ваш Никчемник мне нравится. Я думал, как перевести, но  решил, что страное имя с понятным отрицательным звучанием будет дополнено самим текстом.

Льву Бондаревскому

Прекрасное, хорошо переведённое, очень оригинальное стихотворение, чем и интересно.

ВК