Дата: 05-01-2014 | 14:17:41
Пан великий не умер.
Там, где пашня нагие
Груди кажет Цереры
Очесам Аполлона –
Рано ль, поздно, увидишь
Пана, поля владыку,
И бессмертного бога.
Не заменит всех прочих
Грустный бог христианский,
Он – один из бессмертных,
Тот, кого не хватало.
Пан дарует, как прежде,
Звуки флейты волшебной.
К ним с улыбкой Церера
Слух приклонит, внимая.
Боги – те же, что были,
Ясны, ровны, спокойны,
Вечность дышит во взорах,
К нам же полны презренья.
С ночью день чередуют,
Золотят урожаи,
Не затем, чтоб дарить нам
День, и ночь, и пшеницу:
Их божественных целей
Знать не велено смертным.
Ricardo Reis
O deus Pг nгo morreu…
O deus Pг nгo morreu,
Cada campo que mostra
Aos sorrisos de Apolo
Os peitos nus de Ceres —
Cedo ou tarde vereis
Por lб aparecer
O deus Pг, o imortal.
Nгo matou outros deuses
O triste deus cristгo.
Cristo й um deus a mais,
Talvez um que faltava.
Pг continua a dar
Os sons da sua flauta
Aos ouvidos de Ceres
Recumbente nos campos.
Os deuses sгo os mesmos,
Sempre claros e calmos,
Cheios de eternidade
E desprezo por nуs,
Trazendo o dia e a noite
E as colheitas douradas
Sem ser para nos dar
O dia e a noite e o trigo
Mas por outro e divino
Propуsito casual.
Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 102988 от 05.01.2014
0 | 0 | 1343 | 08.05.2024. 08:04:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.