Шекспир. Сонет 74. Когда жестоко заточат меня...

Когда жестоко заточат меня
Без прав освобожденья под залог,
Ты не печалься обо мне ни дня:
Я жизнь ссудил стихам на долгий срок.

Перечитай их, и напомнит слух
Ту часть мою, что не сгниет во мгле:
Тебе, любовь, принадлежит мой дух,
Земля же причитается земле.

А тело… что и вспоминать о нем?!
Одонки жизни, пища для червей.
Его прикончил негодяй ножом.
Плоть ценна тем, что содержалось в ней.

  С тобою буду я, и не дыша,
  Здесь, где мои стихи, моя душа.


LXXIV

But be contented when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me.
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch’s knife,
Too base of thee to be rememberиd:
  The worth of that is that which it contains,
  And that is this, and this with thee remains.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 100772 от 28.08.2013

0 | 2 | 1469 | 01.11.2024. 02:47:28

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


32-й нужно посмотреть, Александр...
Когда-то Цецилия Мансурова - вахтанговская прима - ученикам объясняла так: для Шекспира нужны сильное чувство и широкий жест...
Для сонета - пусть не рецепт, но камертон в этих словах есть...
Успехов... С уважением, В.К.