Мариу де Са-Карнейру. Анту.

Сирени вздох, капризы лихорадки,
Заброшенности радуга и чара...
И ностальгия лунного угара,
Кристалл осенний, чьи свеченья кратки…

Паж смутной тени на пустом погосте,
Озябший в темноте от горькой ласки;
Принц островов, где умирают сказки,
Владетель башни из слоновой кости…

Mário de Sa-Carneiro

Anto

Caprichos de lilás, febres esguias,
Enlevos de ópio – Íris - abandono...
Saudades de luar, timbre de Outono,
Cristal de essências langues, fugidias...

O pajem débil das ternuras de cetim,
O friorento das carícias magoadas;
O príncipe das ilhas transtornadas -
Senhor feudal das Torres de marfim...


P.S. Напоминаю, что Анту - псевдоним португальского поэта Антониу Нобре.




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 95273 от 23.09.2012

0 | 0 | 1878 | 28.03.2024. 16:55:22

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.