Шекспир. Сонет 3. Ты, в зеркало вглядясь...

Ты, в зеркало вглядясь, лицу скажи:
Пришла пора другое создавать;
Не обновишь – оставишь мир во лжи,
Без благодати – будущую мать.


Ибо где та, чей девственный отлог
Твоею пахотьбой пренебрежет?
Иль кто, безумен, склепом стать бы мог,
В самовлюбленности губя свой род?


Для матери ты – зеркало мечты:
В тебе она апрель вернула свой, –
Сквозь окна старости увидишь ты
Вновь без морщинок век свой золотой.


  А коли жизнь не дашь, своей взамен,
  С тобой умрет и образ твой, забвен.


III

Look in thy glass and tell the face thou viewest,
Now is the time that face should form another,
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose uneared womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love to stop posterity?
Thou art thy mother’s glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
  But if thou live rememb’red not to be,
  Die single, and thine image dies with thee.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 87640 от 16.06.2011

0 | 0 | 1794 | 01.11.2024. 04:02:54

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.