Ли Цин-чжао На мелодию "Столик из синего нефрита"

Дата: 22-09-2009 | 13:43:33


"Цинюйань"


Торопится нынче весна, столь она
В пейзаже видна городском,

Две трети уже миновало,
С начала смотрю я кругом:

Зелёного тени и алого цвет
Заполнили всё целиком.

Зелёная ива стоит во дворе,
Завесы коснулся порыв ветерка,

И что же тогда
никак не оставит тоска.


На рынке Чанъани цветы продают,
Повсюду вино на разлив,

Не лучше ль на родине тихо смотреть
На цветение персиков, слив?

Слеза набегает, лишь ветер весны
Доносит знакомый мотив.

Словами не выразить эту тоску,
О доме всё не покидает мечта,

И в думах – одно,
- увидеть родные места.

оригинал



Стемнело уже на дороге в Ханьдань*,
Походных коней не найти,

Вернуться скорее – нельзя,
и досадна задержка в пути.

Пустынно и стыло осенней порой,
Что будет ещё впереди?

Но светится неподалёку окно,
Продлим разговор за вином до утра,

А ночь пролетит,
прощаться наступит пора.


Печальны разлуки на старости лет*,
И молодость вспомнится нам,

Как вместе сходились, читали стихи,
Дивились искусным словам,

Традиции помнили, «снег, соль и пух»*,
И радовались похвалам.

Теперь же осталось стареть и скорбеть,
Лью слёзы порою ночной,

Унять их нельзя,
как сливовый дождь затяжной.


* - Ханьдань – символ долгого странствия.
Эти цы, предположительно, написаны Ли Цин-чжао осенью 1128 года
на прощание с братом, который отправляется в далекий путь.
* - Возраст поэтессы на время написания – 45 лет,
в древности считался старостью.
* - Снег, соль и пух – слова из связанных строк «Воспеваем снег»:

Сыплется-сыплется белый снег - с чем сравнить его здесь? (Се Ань)
Будто бросают блестящую соль из пустоты небес... (Се Лан)
Или то нежный ивовый пух ветер взметнул и понес (Се Дао-юнь)
перевод Александра Матвеева.
Се Ань (конец IV в.) - министр Восточной Цзинь, известный поэт.
Се Дао-юнь - его племянница, поэтесса. Се Лан - его племянник.
Подразумеваются семейные традиции, когда в семье
поддерживали и развивали поэтические таланты.


оригинал


за столиком из синего нефрита
ты вся на фотографии отлита
из слов искусных и тончайшей мантры
а сливы - рифме дань, а проще - штампы

фотографу -10 баллов!

;о)