Три аккорда. На 10ый конкурс поэтических переводов. "The Singers".

Дата: 05-02-2009 | 22:58:31

(В порядке самоиронии).

На небе прогремел скандал,
И Бог троих Певцов послал:
Идите, дескать, к праотцам,
И что-нибудь воспойте там.

Был Первый молод, как Незнайка!
В руках златая балалайка.
Он пел – а как тут не запеть? –
Частушки про «ершей и медь».

Был с бородой Певец второй.
Веселый, статный, заводной.
Его лезгинка – вот дела! –
Три супермаркета сожгла.

Был старцем седовласым Третий.
Однажды – ох уж старцы эти! –
Такое он пропел в соборе,
Что тот собор закрыли вскоре.

Тут люди принялись гадать:
«Неужто это... благодать?!
Что это? Зов, звучащий резко?
Секретный «месседжь»? ЭСэМэСка?»

Устав, сказал Господь тогда:
«О люди! Что за ерунда?
Тут три аккорда... Иль струны?
Названья, впрочем, не важны.

Мне безразличны имена!
Певец – аккорд или струна –
Ко Мне обязан вас вести!
Утешьтесь! Вы в Раю... Почти».

Оригинал на английском - "The Singers" - и разные версии переводов, на основе которых и написана эта дружеская пародия, а также интересные споры, рассмешившие меня до глубины души и давшие материал для размышлений, - в 10м конкурсе поэтических переводов.

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!