Катулл Мендес Parvulus

Дата: 31-08-2008 | 21:36:09

Катулл Мендес    Parvulus
(С  французского).

Господь вёл проповедь свою на берегу,
и ураганы затихали на бегу.
Он радость нёс благим, надежду – недостойным.
Нёс миру добрый мир и порицанье войнам.
Вещал он людям: « Тем, в ком верные сердца,
явлюсь я в славе возле вечного Отца !»
Народ с почтением внимал святому Слову.
К нему же скромно, сзади сборища сплошного,
прислушивалась мать, взяв за руку сынка.
Они прервали путь, идя издалека.
Она – в годах уже – и с сыном шла до дома
со сбора колосков, набрав одной соломы.
Её замучило тяжёлое житьё.
Он – светлый, розовый, и выряжен в тряпьё.
Пусть нищ, но весел, в нём здорова подоплёка.
«Кого все слушают ?» - спросил он мать. «Пророка.
который учит, как блюсти святой закон».
«Пророк ! - сказал малыш. - Каков же с виду он ?»
И вырывается, вставая на носки.
Ему бы поглядеть, чьи речи так сладки.
Толпа густа, и ни просвета в ней, ни ниши.
«Ах, мама ! Мама ! Подними меня повыше !
И я увижу !». «Нет. Устала я, сынок»
И мальчик погрустнел, просыпав слёзы градом. -

- Христос, раздвинул всех и вымолвил: «Я – рядом !»


Catulle Mendes    Parvulus

Le Seigneur enseignait le peuple au bord des mers.
Sa voix douce apaisait les ouragans amers
Et sa parole otait l’amertume des ames,
Versant la joie aux bons et l’espoir aux infames,
« Quiconque d’un coeur vrai, disait-il, m’aimera,
Dans la gloire verra mon Pere, et me verra. »
Et le peuple ecoutait dans une humble attitude.

Melee au dernier rang de cette multitude,
Une femme tenait son enfant par la main.
Ils s’etaient, pour entendre, arretes en chemin,
Elle vieille deja, glaneuse qui defaille
Sous une gerbe, helas ! non de ble, mais de paille,
Mere au sein souleve par des soupirs profonds ;
Lui, tres petit, blond, rose, et vetu de chiffons,
Et souriant a tout dans sa misere en fete.
Or, l’enfant dit : « La-bas, qui donc parle ?
– Un prophete,
Mon fils, un homme saint qui preche un saint devoir.
– Un prophete, ma mere ? Oh ! je voudrais le voir. »
Et voila qu’il se glisse et se souleve et pousse
Afin de voir le Maitre a la parole douce ;
Mais la foule est profonde et ne s’ecarte pas.

« Mere, si vous vouliez me prendre dans vos bras,
Je le verrais.
– Je suis trop lasse », dit la mere.
Alors l’enfant fut pris d’une tristesse amere,
Et des pleurs se formaient dans son oeil obscurci.

Jesus fendit la foule et lui dit : « Me voici. »

То же в переводе на английский, сделанном Артуром  О'Шонесси.
Catulle Mendes    PARVULUS.

The Lord was teaching folk by the sea shore ;
His voice had quelled the storm, it raged no more ;
His word was like a balm, and did impart
Joy to the righteous, hope to the broken heart.
”Whoso shall love me perfectly, - said He, -
Shall look upon my Father and on Me.”
And people listened humbly to His Word.
Now on the outer side of them that heard
A certain woman, leading by the hand
Her child, had halted, passing on that way,
And hearkening for a while the twain did stand.
She had grown old with gleaning, and that day
The load she carried was of straw, not wheat,
And all her mother's heart heaved full of sighs ;
But lo, the boy was rosy-hued and sweet ;
A fair small child he was, with smiling eyes
That shamed the miserable rags he wore.
The child said, “ Mother, who speaks there on the shore ?”
”Child, 'tis a prophet : holy laws they be
He gives to men.”
”I wish that I could see
The prophet, mother.” And the child strove hard,
Stood on tiptoe, and pressed to find a breach
In the thick crowd ; but many tall folk barred
And hemmed him in, so that he could not reach
To look upon the Master whose kind speech
Wrought in his ear. Then, eager still, he cried,
”I should behold him, mother dear, if thou
Wouldst lift me in thine arms.”
But she replied,
”Child, I am tired ; I cannot lift thee now.”
Then a great sadness came upon the child
And tears stood in the eyes that lately smiled.
But Jesus, walking through the crowd, drew near
E'en to the child and said, '”Lo, — I am here.”

From “Songs of a Worker”, 1881.


У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!