Артур О' Шонесси Чарующие мгновенья

Дата: 20-03-2008 | 07:09:30

Артур О’Шонесси Чарующие мгновенья.
(C  английского).
[Note: Chopin's Nocturne, Op. 37, no. I.]

Эмалями сверкает небо.
Как изумруд – морская гладь,
И дни прекрасны – как левкои.
Но всё исчезнет - не сдержать.
Весь этот блеск - совсем не в счёт.
Одно бесплодие цветное.
Распустится, потом умрёт.
Мы ждём. Нам надобно иное.

Мы ждём и умоляем сушу,
и небеса, и ширь морей
послать нам любящую душу
и дни, милее наших дней.
.
В нас дрожь, а небо гасит звуки
над миром, водным и земным.
К нам волны льнут, как в страстной муке,
да птичий стан неутомим.
Кругом в кустах – не их ли трюки ?
А Сердце схвачено в зажим –
не знаем, чей и для чего.
Мы только терпим и молчим.

Бодрее. Напрягите ухо !
В любом мгновении Его
мы жаждем слышать Слово Духа.
И Сердце, вняв, спасётся Им.


Arthur O’Shaughnessy Charmed Moments
[Note: Chopin's Nocturne, Op. 37, no. I.]

1: THE sky is a brilliant enamel;
2: The sea is a beautiful gem;
3: The hours are beautiful flowers
4: That pass, and we keep none of them;
5: They bear not the thing we would cherish,
6: Those beautiful fruitless flowers;
7: Each comes up to blossom and perish;
8: We wait, and another is ours:

9: We wait till the heavens above us,
10: The flowering earth, or the seas
11: Shall bring us the soul meant to love us,
12: And hours much sweeter than these.

13: How thrill we, when heavenly hushes
14: Come over the sea and the land!—
15: Soft kissings of waves among rushes,
16: Footfalls of a bird on the sand,
17: Or least little stirs in the bushes
18: Take hold on the heart like a hand
19: Arresting—we know not for what—
20: But little we care to withstand:

21: How thrill we!—We think that some Spirit
22: Is speaking each moment like that;—
23: O faint not, strained ear, till you hear it,—
24: Heart, break not till you understand!

From “An Epic of Women”, 1871

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!