Вступление. Песни невинности. Уильям Блейк (Первый вариант)

ВСТУПЛЕНИЕ

(Из «Песен невинности», 1789)

––Piping down the valleys wild…

Веселя лесную тишь,
Я на дудочке дудел.
Засмеялся вдруг малыш,
Что на облачке сидел.

«Про ягнёночка сыграй!»
Я сыграл, как он просил.
«Повторяй же, повторяй!»
Я играл – он слёзы лил.

«А теперь мне песню спой!»
Я запел, как он просил.
Радовался мальчик мой
И всё больше слёзы лил.

«Запиши-ка всё, что пел,
Время попусту не трать!» –
Молвил он и улетел.
Я раскрыл свою тетрадь,

Взял перо из камыша
И чернила из ручья –
Пусть любого малыша
Песня радует моя.

(Перевод Дмитрия Н. Смирнова)

Оригинал:

SONGS Of INNOCENCE and Of EXPERIENCE (1789-1794)
Shewing the Two Contrary States
of the Human Soul

SONGS of INNOCENCE

INTRODUCTION

Piping down the valleys wild
Piping songs of pleasant glee
On a cloud I saw a child.
And he laughing said to me.

Pipe a song about a Lamb; 5
So I piped with merry chear,
Piper pipe that song again–
So I piped, he wept to hear.

Drop thy pipe thy happy pipe
Sing thy songs of happy chear, 10
So I sung the same again
While he wept with joy to hear

Piper sit thee down and write
In a book that all may read--
So he vanish'd from my sight. 15
And I pluck'd a hollow reed.

And I made a rural pen,
And I stain'd the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear. 20





Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 52593 от 22.04.2007

0 | 0 | 2593 | 26.04.2024. 07:29:05

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.