Ван Янь На мелодию «Хорошее рядом» Слива мэй

Дата: 31-01-2024 | 11:54:23

Алым шелком румянец сияет на их белизне,

Вместе с ветром восточным повсюду несут они весть о весне.

И пускай даже нежные их лепестки истончатся стократ,

Совершенные, будут они источать аромат…

 

Нестерпимо в разлуке весь год провести, 

                                       не любуясь на сливу в цвету.

Как до капли теперь не испить мне ее красоту.

И не следует ждать, как стремительно схлынет цветенья волна,

Но сказать мэйхуа, что любви лишь достойна она.



王炎 (1137–1218)《好事近》 早梅

 

玉颊映红绡,搀报东风消息。

虽则清臞如许,有生香真色。


相看动是隔年期,忍不饮涓滴。

莫待轻飞一片,却说花堪惜。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 180321 от 31.01.2024

3 | 0 | 115 | 02.05.2024. 23:31:19

Произведение оценили (+): ["Владимир Старшов", "Екатерина Камаева", "Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.