Р.-Л. Стивенсон. Войска в огне

Дата: 01-01-2024 | 09:35:16

Зажглись вдоль улиц фонари;
Шаги стихают до зари;
И синью сумерки сползли
На стены и на сад вдали.

Во тьме, упавшей до утра,-
Карминных отсветов игра:  
На крыше рдеют тут и там,
Скользят по книжным корешкам.

Войска у башни, шпиль в огне
И гибнет город - видно мне,
Но пристальней вгляжусь – их нет:
Войска исчезли, меркнет свет.

И вновь мерцанье, тот же ритм;
И город призрачный горит,
И огненной аллеей, глядь,
Шагают призраки опять.

Мерцающие угольки,
Куда в ночи идут полки
И что это за города
В пожаре рушатся всегда?

--------

Armies in the Fire. R.L. Stevenson


The lamps now glitter down the street;
Faintly sound the falling feet;
And the blue even slowly falls
About the garden trees and walls.

Now in the falling of the gloom
The red fire paints the empty room:
And warmly on the roof it looks,
And flickers on the back of books.

Armies march by tower and spire
Of cities blazing, in the fire;--
Till as I gaze with staring eyes,
The armies fade, the lustre dies.

Then once again the glow returns;
Again the phantom city burns;
And down the red-hot valley, lo!
The phantom armies marching go!

Blinking embers, tell me true
Where are those armies marching to,
And what the burning city is
That crumbles in your furnaces!
 




Ида Лабен, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 179523 от 01.01.2024

0 | 0 | 136 | 12.05.2024. 11:37:11

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.