Р.М. Рильке. Будда во славе

Дата: 08-05-2023 | 15:05:10

Центр центров, сердце сердцевин,

плод миндальный, где подобно яству

до звезды последней мир един

в завязи сладимой, - Здравствуй.

 

Чувствуешь ты: связи все отпали;

бесконечность ты корой объял,

сок там бродит, раздвигая дали.

И ему лучей предпослан шквал

 

от твоих светил, чей блеск зенита

льётся в вышине с орбит.

Но в тебе уже открыто

то, что дольше устоит.



Buddha in der Glorie

Mitte aller Mitten, Kern der Kerne,
Mandel, die sich einschließt und versüßt, -
dieses Alles bis an alle Sterne
ist dein Fruchtfleisch: Sei gegrüßt.

Sieh, du fühlst, wie nichts mehr an dir hängt;
im Unendlichen ist deine Schale,
und dort steht der starke Saft und drängt.
Und von außen hilft ihm ein Gestrahle,

denn ganz oben werden deine Sonnen
voll und glühend umgedreht.
Doch in dir ist schon begonnen,
was die Sonnen übersteht.





Сергей Крынский, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 174866 от 08.05.2023

0 | 0 | 211 | 10.05.2024. 16:39:37

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.