Майкл Дрейтон. Сонет 20. Злой дух

Злой дух, твои соблазны по пятам

Преследуют меня уже давно,

И не восстать моим порочным дням,

И мне покоя боле не дано

Ни полминуты, – ночью или днём, –

И избавленья от мучений нет.

Сужается последний окоём

От ужасов неправедных сует. 

Отчаяньем в лицо мне тычет дух

И понуждает к смерти роковой.

В слезах я утопаю, хоть и сух

Мой хрип и вздох не покаянный мой.

Так ангел-дьявол предал меня злу

Унылому, в котором я живу.

 

 

 

 

 

 

Michael Drayton

Sonnet Xx: An Evil Spirit 

 

An evil spirit, your beauty haunts me still,
Wherewith, alas, I have been long possest,
Which ceaseth not to tempt me to each ill,
Nor gives me once but one poor minute's rest;
In me it speaks, whether I sleep or wake,
And when by means to drive it out I try,
With greater torments then it me doth take,
And tortures me in most extremity;
Before my face it lays down my despairs,
And hastes me on unto a sudden death,
Now tempting me to drown myself in tears,
And then in sighing to give up my breath.
Thus am I still provok'd to every evil
By this good wicked spirit, sweet angel-devil.




Эдуард Хвиловский, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1469 № 141195 от 18.02.2019

1 | 0 | 690 | 06.05.2024. 13:48:41

Произведение оценили (+): ["Нелли Воронель (Ткаченко)"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.