Патрик Каванах. Песня в пятьдесят


Сюрприз был приятен вполне

За опыт пришедший извне,

Где я так боялся, что я

Без нужной валюты для...

Баклуши всё бил в пустоте

Без жены. Может быть без детей.

Мне виделось это и то –

Поля, мир, озёра – всё, что

являлось частицею и

Неистовой силой любви.

Приятелей знал и их жён,

в чьи жизни я был погружён,

И снова одна из них вплачь:

Мой муж изувер и палач.

И, честно, по близости душ

Вы мне даже больше, чем муж.

 

Надену свой плащ золотой

И в мир окунусь с головой,

Как князь благородных кровей

Ищу сатанинских затей;

Зимой контур леса высок –

Меня поднимает. Хлопок

Упавшего камня гласит –

Энергия бьётся. Горит

Афиша в бюро городском,

Что буду я в городе том.

И всё расточительство это –

Отметить полвека поэта;

 

 

Расхлябанный в общем, мужчина

Взволнован без пользы, причины,

Находит в своих кошелькax

Финансовый опус в стихax,

Заёмщики, чистые с виду

Свою предлагают защиту

Тому, кто всю жизнь избегал

Торговых, сутяжных начал, –

Ему – лишь добавить хочу –

Курам на сме́х богачу.


-----------------------------


Patrick Kavanagh. Song at Fifty


It came a pleasant surprise

To find experience

Where I had feared that I

Had no such currency,

Had idled to a void

Without a wife or child.

I had been looking at

Fields, gates, lakes, all that

Was part and parcel of

The wild beast of love.

In other fellows’ wives

I lived a many lives,

And here another cries:

My husband I despise

And truth is my true

Husband is you.

 

So I take my cloak of gold

And stride across the world,

A knight of chivalry

Seeking some devilry;

The winter trees rise up

And wave me on, a clap

Of falling rock declares

Enthusiasm; flares

Announce a reception committee

For me entering a city.

And all this for an unthrifty

Man turned of fifty;

  

An undisciplined person

Through futile excitements arising

Finds in his spendthrift purse

A bankbook writ in verse

And borrowers of purity

Offering substantial security

To him who just strayed

Through a lifetime without a trade,

Him, him the ne’er-

Do-well a millionaire.





Константин Еремеев, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 132611 от 17.02.2018

0 | 0 | 969 | 26.04.2024. 13:32:51

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.