Джон Китс Сонет [17] Юной леди, приславшей мне лавровый венец

Дата: 27-11-2015 | 12:13:03

Наутро ветра свежего порывы

Взбодрили дух, забылись дни тревог,

Отныне только лавр, свидетель Бог,

Мой смертный одр украсит горделиво.

О листья Аполлона! Разожгли вы

Желанье созерцать в лучах восток,

Прижав к вискам напутственный венок,

Рукой твоей сплетённый прихотливо.

Остановиться иль идти вперёд

Кто смеет приказать мне? Кто препоны

Высоким замыслам чинить дерзнёт?

Ни цезарям, ни римлян легионам

Меня не развенчать, но в свой черёд

Целую руку я твою с поклоном.


John Keats


To A Young Lady Who Sent Me A Laurel Crown


Fresh morning gusts have blown away all fear
From my glad bosom: now from gloominess
I mount for ever - not an atom less
Than the proud laurel shall content my bier.
No! by the eternal stars! or why sit here
 In the Sun's eye, and 'gainst my temples press
Apollo's very leaves, woven to bless
By the white fingers and thy spirit clear.
Lo! who dares say, 'Do this'? Who dares call down
My will from its high purpose? Who say, 'Stand', Or 'Go'?
This very moment I would frown
On abject Caesars - not the stoutest band
Of mailed heroes should tear off my crown:
Yet would I kneel and kiss thy gentle hand!

1816





Корди Наталия, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 116236 от 27.11.2015

2 | 0 | 1314 | 27.04.2024. 01:05:46

Произведение оценили (+): ["Михаил Левин", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.