Голубка (песня из кинофильма “Мимино”)

Дата: 06-12-2007 | 19:13:01

с грузинского, вольный перевод





Милая земля, грусть твоя полна дыханием розы;
В сердце сохраню песню я твою, смех твой и слезы.
Радость и печаль с песней я встречал, зиму и лето.
Пусть бегут года, песней навсегда сердце согрето.

Чито, грито, чито маргалито, да…
Чито, чито, чито маргалито, да…


Мирная страна, мне она дана Богом в наследство.
Я тебя пою, родина любви, где мое детство.
Пусть не вечен я, пусть в мое окно старость стучится,
Но придет другой – и песенка моя вновь повторится.

Чито, грито, чито маргалито, да…
Чито, чито, чито маргалито, да…


В шорохе листвы, в говоре ручья – прикрою веки –
В горной тишине песня есть моя, будет вовеки.
Снова слышу я: лебеди поют в дали небесной.
И я скажу друзья; если я умру, то с этою песней…

Чито, грито, чито маргалито, да…
Чито, чито, чито маргалито, да…




Действительно, поется.

Александр, у песен есть своя специфика, как и у каждого языка и культуры. На Востоке не привыкли стесняться красоты и красивости. Западной культуре это не свойственно. Оттого и возникает недопонимание.

Ави Дан, а где можно было бы увидеть оригинал?
Я так понимаю, Вы тоже не сумели разместить грузинский текст, а транскрипцию помещать не стали (и это верно)


"Голубка" - это песня из другого фильма...
она вечно зелёный хит...

:о)bg

PS
A propos, по нотам бы её мелодию расписать, да не выучен...