Дата: 16-09-2023 | 09:19:58
Когда в нору, высок и узнан сразу:
то ангел, заступил во весь свой рост,
сияя и горя: от всех соблазнов
отрёкся он, взмолив дать, как жилось,
жить лишь купцом, от всех разъездов нервным,
каким он был; читать он не читал –
а тут и мудрый, не ему чета,
такое слово не вместил бы верно.
Но ангел властно, стоя на пути,
всучал листок и, что на нём стояло,
не отставая, требовал: прочти.
Он стал читать: гонца как спазм скрутил.
И моментально прочитавшим стал он,
повиновался, сдюжил, возвестил.
Rainer Maria Rilke, Mohammeds Berufung
Da aber als in sein Versteck der Hohe,
sofort Erkennbare: der Engel, trat,
aufrecht, der lautere und lichterlohe:
da tat er allen Anspruch ab und bat
bleiben zu dürfen der von seinen Reisen
innen verwirrte Kaufmann, der er war;
er hatte nie gelesen - und nun gar
ein solches Wort, zu viel für einen Weisen.
Der Engel aber, herrisch, wies und wies
ihm, was geschrieben stand auf seinem Blatte,
und gab nicht nach und wollte wieder: Lies.
Da las er: so, daß sich der Engel bog.
Und war schon einer, der gelesen hatte
und konnte und gehorchte und vollzog.
Подстрочник
Но когда в его укрытие высокий,
сразу узнаваемый: ангел, вступил,
в рост, ясный и сияющий:
тогда он отрёкся от всех притязаний и молил
позволения остаться тем, от своих путешествий
внутренне смятённым, торговецем, каким он был;
он никогда не читал – а тут как раз
такое слово, слишком (даже) для мудреца.
Но ангел, повелительно, предъявлял и предъявлял
ему, что стояло написанным на его листке,
и не отставал, и требовал снова: читай.
Тогда читал он: так, что высокий ангел склонился.
И был уже одним из прочитавших,
и смог, и повиновался, и исполнил.
Mohammed's Summoning, by Edward Snow
But when the Angel – impossible
to mistake – stepped into his hiding place,
erect, regal, all purity and blaze:
then he renounced all claims and pleaded
only to be left the thing he was: a mere
merchant, whose travels had deranged him;
he had never learned to read – and now
such a word – too much even for a wise man.
But the Angel, imperious, kept thrusting
at him what stood written on his page
and would not hear and kept insisting: Read.
Then he read: so deeply, that the Angel bowed.
And was already someone who had read
and was able and obeyed and brought to pass.
Тамара Брейнак, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 3951 № 177043 от 16.09.2023
0 | 0 | 50 | 21.09.2023. 17:39:31
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.