Автор: Юрий Куимов
Дата: 22-01-2023 | 11:33:40
Юрий Куимов, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 3836 № 172713 от 22.01.2023
4 | 72 | 588 | 01.02.2023. 10:29:55
Тема: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 22-01-2023 | 23:02:13
Возьмём, к примеру, слово "слита". Ударение здесь ставится на последний слог, а никак не на первый. Почему бы во множественном числе не быть ударению также, как вариант, и на втором слоге? А если, к примеру, "убита", с ударением на среднем слоге, то я не ударю "убитЫ":) Вот нет в русском порядка, хоть убей, куча исключений из правил, особенно касательно акцента, сегодня так ударяют, а завтра уже и этак:) К тому же, слово "слиты" здесь, на мой взгляд, исходя из контекста, скорей,не от слова "сливать", а от "сливаться". Хотя, если некий высокоученый консилиум укажет, что ударять непременно нужно не так, как у меня, то я переударю :)) Впрочем, можно счесть это и как мою вольность. Блоку, вон, разрешили писать "троттуар", а я чем хужей?)
Ну, а в поэзии Тракля вообще достаточно темных мест. Он наркотики употреблял вообще-то, когда служил санитаром на войне, чтобы сохранить психику, но всё равно покончил с собой. А немецкий автопереводчик иной раз вообще что-нибудь этакое отчебучит... Да и ваще, художественный перевод - это что-то странное. Иннокентий Анненский, к примеру, или там Пастернак, да тот же Маршак, переводили порой достаточно далеко от текста оригинала, стремясь сохранить дух произведения, так их ругали почище, чем меня. Так что, если бы я низенькую светелку ввернул, то, думаю, и это могло бы оказаться простительным:) Тем более, учитывая мой незлобивый нрав:)) Кстати, ради интереса забил в яндекспереводчике строку с монахом, и мне выдали такой перевод: "Девушка нежно исчезает в темноте, и ты" :))))
Тема: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 08:40:59
Тема: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 09:40:54
Я не собираюсь ни с кем спорить о правилах, предлагаю лишь пищу для размышлений. В русском языке есть масса слов, которые можно произносить с ударением либо на один, либо на другой слог. К примеру, сОлит или солИт,, заплесневЕть либо заплЕсневеть, удАлся либо удалсЯ, обеспечЕние или обеспЕчение и т.д. Как Вы думаете, эта равнозначность образовалась сразу с появлением этого слова, или в результате того, что второй вариант, однажды прозвучав как "неправильный", затем всё же вошел в обиход? Тот же самый вопрос можно отнести к другим подобным словам. Поэтому термин "ошибка", в т.ч. и в случае употреблённого мною ударения считаю неуместным. В упомянутых мною случаях кто-то первый произнёс слово с "ошибкой" в ударении, считайте, что слово "слитЫ" с намеренной "ошибкой" произнёс я. Что касается Тракля, - откуда Вам знать, как он "ударял" слова? Имел ли он на это право или нет, если всё таки осмелился это сделать, - или не решился, когда некий гуру "со всей ответственностью" посоветовал ему "лучше работать над текстом"? Можно, конечно, взять словарь, и не только Аванесова, но и нескольких других достойных грамматиков. Однако словари составляют люди, и эти словари - не застывшие навек скрижали. И если употребление ударения в неком слове считается неправильным, то завтра оно может перейти в раздел "не рекомендуемое", а затем войдет в число "употребляемых исключений". Так, по логике вещей, и происходит, причём, в любом живом развивающемся языке. И кто как не филолог должен это понимать лучше других. В любом случае, мне больше по душе, когда такие люди, как Ирина, снисходительно-доброжелательно предлагают в подобном случае термин "поэтическая вольность", чем те, кто с категорическим апломбом нравоучают не своих учеников и вместо "новопредложенный вариант" либо, скажем, "акцентированный неологизм" пафосно утверждают, что это только - и исключительно - "ошибка". В такой логике и других слов с двойным ударением быть не должно в принципе, как, в том же принципе, и каких бы то ни было исключений, ибо исключения, образованные, вероятно, "по вине неучей" и тоже, скорей всего, неоднократно опротестованные в свое время грамотными учителями, как следует из самого этого слова, правилам подчиняться не стали изначально, а вот живут и действуют, и легко теми же учителями принимаются и воспринимаются - может быть, исключительно потому, что занесены в конце концов в "умные словари".
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 10:29:16
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 10:42:19
Да, я "только что" пришёл на сайт, я здесь новичок. Но, зайдя на мою страницу, вы не только не сказали хотя бы пару добрых слов касательно моего перевода, но даже не посчитали нужным поздороваться, как принято в культурном общении, а сразу начали с поучений, что вызывает во мне некое недоумение. Что касается моего "многобуковного", как вы иронично отозвались о моем комментарии, ответа, думается мне, что вы, удобно сидя на своем олимпе, даже не соизволили его прочесть. Меня удивляет, что вам, доктору филологии, невдомёк, что кроме норм, которым "следует следовать", есть масса исключений, которые возникли именно через "неследование нормам", но которые стали "нормами" благодаря тому, что кто-то раз за разом вольно либо невольно побеждал косность подобных вам "академиков затвердевшего слова".
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 11:03:54
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 11:14:36
Вообще-то, кем-то многоуважаемый, я не лично к вам в гости пришёл. Меня пригласил достойный человек, которого я ценю. Если этот человек предложит мне уйти, я уйду. Либо сделаю это по своему личному усмотрению, а никак не по вашей прихоти. Впрочем, если вы являетесь т.с. хозяином этого сайта, то уж поверьте, не буду мозолить глаза столь высокоучёному мужу:))
Тема: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Корди Наталия
Дата: 23-01-2023 | 11:17:45
Доброе утро, Юрий!
Сказать, что мне нравятся Ваши работы, значит ничего не сказать. Вы талантливый поэт.
Конкретно в этом стихотворении меня сразу резануло "слитЫ". Понимаю, что такое сплошная рифмовка. Четыре рифмы завязаны. Но лучше исправить, как мне кажется. Александру Владимировичу я верю безоговорочно.
Тема: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 11:24:48
Тема: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Корди Наталия
Дата: 23-01-2023 | 11:41:59
Дорогой Александр Владимирович! Это прекрасная новость! Всё это время думалось, как Вы...
Мои внучки учат языки. Французский, английский. Старшая уже немецкий. Но я им говорю, что русский язык люблю больше всего. И чем дальше, тем эта любовь сильнее. Это не связано с событиями на карте мира. Словарями при переводе пользуюсь постоянно. Иногда точно знаю, как правильно, а всё равно гляну. Лишний раз синонимический ряд посмотрю, антонимы.
С уважением и признательностью, чего и другим желаю!
Тема: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 12:18:42
Тема: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 12:28:52
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 13:17:17
В свою очередь могу предложить сделать свой перевод, нимало не сомневаясь, что он будет куда совершенней и в смысле точности и касательно художественных образов.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 15:32:45
Тема: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 13:14:10
Здравствуйте, Наталия! Прошу прощения, что и вас это слово резануло. Если Вы внимательно прочли мои размышления, возможно, уловили в них некое рациональное зерно. Но если Вы не сторонница идти "против течения", я прекрасно Вас понимаю. Понимаю также, что в положении "неофита", в котором я здесь оказался, защищать свою позицию и объясняться, используя логику, непродуктивно, поэтому, спор это либо дискуссия, есть смысл прекратить "накатывания волн". Могу лишь, вместо словопрений, предложить Вам прочесть, скажем, статью Максима Шапира на близкую тему (хотя информации и о неправильной постановке ударений в творчестве в том числе и известных (знаменитых) поэтов предостаточно. Хотелось лишь указать на то, что в мире существуют всевозможного рода "правила", а есть законы - и они, по сути, кардинально отличаются - как отличаются скажем, буква и дух. Так стоит ли учинять войны ради победы буквы, которая мертвит, над духом, который животворит? С уважением, Ю. К. https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2004/7/a-ty-prekrasna-bez-izvilin.html
Тема: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 15:30:45
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 15:57:38
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 18:14:07
Навскидку:
Ответ другого филолога:
Существительное "пар" - мужского рода, второго склонения, единственного числа. А слово "пара" - существительное женского рода, первого склонения, единственного числа.
Слово "пар" в предложном падеже будет иметь окончание "-е" или -"-у" - в чём? (где?) - "в паре" и "в пару". Сочетание "в пару" - представляет собой местный падеж, как разновидность предложного.
Приведем пример предложения:
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 18:38:52
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Марья Иванова
Дата: 23-01-2023 | 21:50:19
Вот я читаю комментарий Александра
Владимировича, и у меня полное впечатление, что это разбор диктанта строгим
учителем в седьмом классе средней школы. Но стоит ли таким образом школить взрослых
людей? Ведь мы знаем, что сайт представляет площадку поэтам, имеющим языковой и
творческий уровень не ниже определённого уровня. И обращаться с ними как с
какой-нибудь Марюткой, падежов не знающей, как-то не комильфо.
Не может быть, чтобы Александр Владимирович не знал, что безупречная грамматика
никогда не являлась задачей поэзии; и что литературный язык и язык
художественного произведения – разные явления. Выходит, забыл? И забыл, как это
у многих здесь бывает, о сути перевода: об оригинале. Как будто его нет... А он
есть. И Юрий Куимов достаточно удачно и тонко передал сонно-тягучее, даже
мистическое ощущение декабря, месяца, когда жизнь почти замирает. И оценки за
эту вещь говорят о том, что не я одна так думаю.
И да, Александр Владимирович, про чужой монастырь это вы зря. Неспортивно
как-то...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 21:59:25
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 25-01-2023 | 12:25:01
Именно поэтому Лозинский так и не стал оригинальным поэтом, а остался лишь крепким талантливым переводчиком, исполнителем не своих внутренних стремлений. И уж-он то, в отличие от... будучи честным с самим собой, знал цену своему месту в истории.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 22:46:44
Здравствуйте, Мария! Приятно видеть тех, кто видит очевидное и осторожно работает скальпелем:) А я, кстати говоря, и не подумал, что "Наследники Лозинского" это не образ, а добровольно-принудительное приглашение к чёткому следованию неким установкам:) Может, бедному страннику придётся искать приют в "Наследниках Пастернака":)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Виталий Айриян
Дата: 23-01-2023 | 23:43:16
Юрий, но ведь Ваши оппоненты в большинстве случаев правы. У Тракля тьма, кладбище, хищный блеск золота, труп собаки, кровь, дымящийся куст итд - не просто произвольный набор слов, а отражение сумеречного сознания автора. Этого вообще в переводе не чувствуется.
Кроме того, "пёс смердящий" - это фразеологизм, несущий несколько иной смысл, далёкий от издохшей, гниющей собаки. Что такое "Во мгле монах – угрюмый дух спасённым" понять так и не смог, как ни силился. Таких мест в тексте достаточно. Не обижайтесь, на Вас никто не ополчился, просто в переводе много непонятного.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 24-01-2023 | 00:05:23
"Хищный блеск золота" - да, это вызывает некие ощущения зловещего, хотя этой фразы в подлиннике нет, и, допустим, что мои оппоненты "в большинстве случаев" правы. Вопрос в том, с чем я выражал либо не выражал своё несогласие.
Хорошее слово "вообще". Оно многое объясняет.
"Смердящий пёс" - тоже фразеологизм, как "пёс смердящий", даже в контексте? А "гниющий пёс"? Уговорили, будем считать, что я со всем согласен и постараюсь всем понравиться.
Тема: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 18:26:47
Здравствуйте, Сuellar! Благодарю за комментарий, понимание и поддержку, которая так важна "новосунувшим нос":). Касательно Тракля, он внутренне действительно жил в полувоображаемом мире, так как реальный было достаточно нелегко вынести тонкой ранимой натуре. И он вынести его так и не смог... Сейчас-то Тракль - один из немногих знаменитых австрийских авторов, а при жизни... тоже нарывался на филологов:)
Тема: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 23-01-2023 | 20:24:21
Доброго вечера, Юрий.
Почитал по ленте... Мне трудно удержаться.
Я не с разборами Вашего сонета. Понятно - что от него останется после разбора. Но и как вольница становится классикой - нам также известно...
Я об этом - "...Вообще-то, кем-то многоуважаемый, я не лично к вам в гости пришёл. Меня пригласил достойный человек, которого я ценю..."
Если это не секретная информация, то назовите достойного человека. Если конфиденциальная - можете не называть.
И терпения Вам, конечно. Не в отстаивании достоинств произведения. Но в неиссякаемом интересе к нему.
Написать иной вариант маленького сонета - обычная практика.
Тема: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 21:03:34
Здравствуйте, Владислав. Информация не секретная, но если этот человек захочет назвать себя, посчитав нужным, он это непременно сделает. Я уверен, что он заглянет на эту страницу и прочтёт ваше пожелание. Что касается данного конкретного сонета - у него и впрямь есть другой вариант (в оригинале), который я не переводил. Да и я не столько отстаивал здесь сонет либо мой, пусть невысокопрофессиональный, перевод ( а здесь, конечно, в отличие от меня, возможно, случайного гостя, собрались практически высокие профессионалы), сколько пытался пояснить, что не стоит "побеждать" никого наскоком, даже робкого дилетанта, коим я являюсь, потому что это вызывает не приносящую никому пользы нервическую реакцию:)))
Тема: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 23-01-2023 | 21:28:13
Ну, и ладно. Не мадридский двор. Мы здесь неплохо друг друга знаем за столько-то лет.
Варианты этого сонета мне известны. Я говорю о Ваших вариантах. 2-3 - у меня обычно меньше не получалось.
Перевод - главный аргумент во всяком споре.
И ещё... Не враги же вокруг. Ничего уничижительного в замечании нет. Как и нет идеального перевода. Многие здесь по случаю.
Но, если к Александру Владимировичу в обращении обычно применимо - уважаемый - значит, уважаемый.
Тема: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 21:44:20
Да я ведь и не спорю, что уважаемый. Я без наезда. Знай я человека более менее, я бы сказал: "уважаемый" или "неуважаемый". А тут впервые, так сказать, познакомились...- я конечно, понял, что человек он здесь уважаемый, кем-то уж наверняка. Вот, сейчас узнал, что Вы, как минимум, третий из их числа. Вполне вероятно, что и мной будет уважаемым тоже. Возможно, даже чтимым. Касательно вариантов переводов. Есть у меня несколько стихов с парой вариантов, причём, вторые появились спустя время и лишь потому, что о первых я забыл:) Потом сравнивал, оказалось, не так уж и плохи оба варианта. При желании можно найти.
.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 23-01-2023 | 21:59:12
Ну, и хорошо. Поближе к тексту.
Если обо мне- я как раз тот, который - по случаю...
Сейчас немножко отвлёкся. А прежде много шумел.
Это как бы и признак неравнодушия к переводу.
Но и спокойно можно.
Но и поближе тексту.
Вторая строфа, похоже, на женской рифме.
Да и замок - звукопись-таки.
И этот робкий парень... к чужой жене подбирающийся... Это - ух...
Терпения - уже повторяюсь. Всё в наших силах.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 22:32:11
Да, во втором катрене в оригинале рифма "женская", кто ж спорит.
Ну, так ведь и не сказано, что эта женщина - незамужняя, или как?;) Не думаю, что автор на меня слишком бы уж обиделся на то, что я знал её лучше чем он:))). Впрочем, если это уж так важно, данную строку можно переделать без особой сложности (когда (и если), например, буду издавать книгу переводов. И там её семейное положение означено не будет. А так, да - всё в наших силах - в том числе слушать добрые, в том числе и банальные, советы, и каким-то из них следовать, имея при этом терпение:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 20:24:34
Спасибо за информацию! Сейчас займусь:)
Тема: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 21:53:28
Вот она, честность мальчиша-плохиша!:))) Да не переживай так, я бы удивился, если бы не получил от тебя минуса:) Забавно, что столкнулись здесь в один день, хотя меня приглашали сюда уже давно. О претензиях к твоим опусам говорить не буду, народ сам увидит. И бросай этот дурной тон после моих переводов сразу же накидывать свои варианты, это будет бросаться в глаза, как явное проявление комплекса неполноценности... ну, нет у тебя чувства слова, кто же в том виноват... А впрочем, мне по барабану.
Тема: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 22:04:53
Вышеозначенный опус прочёл лишь после первого своего комментария - и еще раз убедился, что нет у тебя чутья на слово. У меня предложение: давай жить параллельно, но в любом случае я не стану, подобно хорошо известным тебе достойным переводчикам на Стихире, указывать на твои многочисленные тяп-ляпы и нервничать по поводу твоей привычки, которой ты так гордишься, "бесить других своей глуповатостью", извини.
Тема: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 22:18:58
Удалено мною, т.к. удален адресат
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 23:13:39
Удалено мною, т.к. удален адресат
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 23-01-2023 | 23:22:43
Так гораздо лучше. Рифмоидов (неточных рифм) все-таки желательно избегать.
Если бы все так реагировали на критику.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 23-01-2023 | 23:28:19
У меня другой вопрос: под каждым моим стихотворением могут кто как может обживаться любой желающий и, кроме как терроризировать меня, решать ещё и сторонние вопросы, никоим образом меня не касающиеся? Я уже в "коммуналке"?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 24-01-2023 | 00:51:07
Понимаете, Юрий... На П.ру, по сути, нет корысти.
Приживания и самоутверждения за чей-то счёт.
Что, кстати, часто на пользу начинающему переводчику.
Никто точно не укажет Вам - где заканчивается перевод и начинается вольное изложение.
И Ваши возможности никто сомнениям не подвергает.
Суть (по образу) сводится к следующему -
двинулся не с той ноги - проще сменить ногу, чем переобувать башмаки. Из всего сказанного Вы отбираете подходящее Вам.
Но главный аргумент - перевод.
Доброй ночи.
Тема: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Ирина Бараль
Дата: 24-01-2023 | 01:04:29
Юрию Куимову: Юрий, это было настоящее боевое крещение ) Прочитав всю ветку, хочу Вам сказать, что Ваши работы привлекают выразительной поэтичностью, в них есть настроение - это стихи, и они "не пахнут переводом", что я всегда особенно ценю. Но все-таки прислушивайтесь к замечаниям, это Вашей поэзии не навредит, во всяком случае. Хотя я считаю, что ошибка от незнания отличается от умышленной ошибки, которую я и назвала "поэтической вольностью" в самом первом комментарии.
А.В.Флоре: Александр Владимирович! Для меня утешительная новость, что обошлось без кардинальных мер, хотя и понимаю, насколько Вам тяжело. А еще, несмотря на батальные тона сегодняшних дискуссий, я с удовольствием отметила Ваше замечание об умении Юрия Куимова связывать слова - в отличие от многих, кто не умеет. Для меня это хоть и скупой, учитывая напряженность диалога, но знак, подтверждающий, что на сайт пришел одаренный переводчик.
Валентину Надеждину: Валентин, на сайте есть правила, предписывающие формы общения, принятые в цивилизованном обществе. Если кто-то провоцирует кого-то, а потом возмущается или жалуется на некорректное отношение и обращение к себе, то это может толерироваться какое-то время, но, как правило, недолго. Да и публиковать и обсуждать свои работы не на своей странице без приглашения - это такое... И откровенно скажу: Ваш перевод по сравнению с переводом Юрия бледнеет в темноте тревожно )
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Ирина Бараль
Дата: 24-01-2023 | 01:06:30
Разве смогут? Я думала, что нет. Надо будет у Главреда спросить.
Тема: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Ирина Бараль
Дата: 24-01-2023 | 02:15:46
Валентин, Вы выставили под переводом Юрия, я сравнила. Вам переводы Юрия не нравятся, а мне наоборот - вот и поделилась впечатлением от сравнения.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Ирина Бараль
Дата: 24-01-2023 | 02:54:52
Я поняла. Но давайте, все-таки, остановимся и не будем страницу Юрия наполнять тем, что не относится непосредственно к его переводу.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 24-01-2023 | 20:48:16
Спасибо за информацию, Яков! Но я решил с этим не заморачиваться: пусть уж себе практикуются в изящнословии и, если уж так сильно чешется, тычут в значок "минус":)). Кроме того, "начинающему переводчику" полезно послушать маститых мастеров и сердешно поблагодарить их за снисходительное похлопывание по плечу:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 25-01-2023 | 12:19:32
! :)))))))
Тема: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 25-01-2023 | 12:29:20
Тема: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 25-01-2023 | 14:04:36
Тема: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Алёна Алексеева
Дата: 25-01-2023 | 14:51:29
Юрий, доброго дня,
спасибо за интересную вещь.
я тут случайно нагуглила, что этот вариант оригинала -- непопулярный (встречается на одном из нескольких сайтов, а Вы где его взяли?)
вот более вероятный текст:
Georg Trakl (1887-1914)
Тема: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 25-01-2023 | 15:18:16
Тема: Re: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Юрий Куимов
Дата: 25-01-2023 | 15:47:06
Здравствуйте, Алёна! Я его обнаружил у одного из переводчиков на сайте Стихи.Ру . А так да, всюду, практически, те варианты, которые Вы здесь выложили. Они есть, к примеру, в неплохом переводе Летучего, вероятно, встречаются и у других переводчиков, поэтому я решил попробовать поработать с малоизвестным:) Причем, выложив его сюда, - и совершенно не претендуя на какую бы то ни было значительную роль, даже "ниспровергателя основ", - никак не мог подумать, что вызову такую нервическую реакцию "специалистов":) Ну, пожалуй, второй вариант и мне кажется интересней, хотя это и субъективно. Может быть, уже завтра я переменю своё мнение:)
Тема: Re: Георг Тракль (1887-1914). Декабрьский сонет Юрий Куимов
Автор Ирина Бараль
Дата: 22-01-2023 | 21:39:53
Очень хорошо и даже замечательно. Но я нигде, к сожалению, не нашла подтверждения того, что ударение в слове "слиты" на последний слог правомерно. Тогда это - поэтическая вольность? И фраза про монаха осталась для меня темна. Ввела в автопереводчик - вообще выдал, что огонек горит. Хорошо, что не в низенькой светелке )