Автор: Юрий Куимов
Дата: 21-01-2023 | 10:38:14
Вдали играет музыка. Здесь – ночь,
Сквозь дрёму - гиацинтов ароматы.
Мне мыслей о тебе не превозмочь:
Уснуть бы мне, - но танцевать должна ты.
Пылают свечи, скрипки жгут визгливо,
Безумствуют без устали лады,
Расходятся и сходятся ряды;
Пылают все,- лишь ты бледна на диво.
Ты танцевать должна; в чужих руках
Танцуешь ты; о, не терпи насилья!
Ты в белом платье, словно в облаках, -
Проносишься, расправив руки-крылья. -
Всё слаще льётся аромат ночной
Из чаш цветочных; мысли болью смяты:
Ты в них – со мной, ты в них – всегда со мной…
Уснуть бы мне, - но танцевать должна ты.
Hyazinthen
Fern hallt Musik; doch hier ist stille Nacht,
Mit Schlummerduft anhauchen mich die Pflanzen.
Ich habe immer, immer dein gedacht;
Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen.
Es hört nicht auf, es rast ohn Unterlaß;
Die Kerzen brennen und die Geigen schreien,
Es teilen und es schließen sich die Reihen,
Und alle glühen; aber du bist blaß.
Und du mußt tanzen; fremde Arme schmiegen
Sich an dein Herz; o leide nicht Gewalt!
Ich seh dein weißes Kleid vorüberfliegen
Und deine leichte, zärtliche Gestalt. - -
Und süßer strömend quillt der Duft der Nacht
Und träumerischer aus dem Kelch der Pflanzen.
Ich habe immer, immer dein gedacht;
Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen.Юрий Куимов, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 3836 № 172677 от 21.01.2023
2 | 3 | 134 | 01.02.2023. 10:35:02
Спасибо, Ирина. Сейчас просто поменяю строки, как кирпичики:)
Тема: Re: Теодор Шторм. Гиацинты Юрий Куимов
Автор Ирина Бараль
Дата: 21-01-2023 | 15:37:44
Замечательно. Но обратила внимание, что в оригинале во второй строфе кольцевая рифмовка.