Теодор Шторм (1817-1888). Гиацинты

Дата: 21-01-2023 | 10:38:14

Вдали играет музыка. Здесь – ночь,
Сквозь дрёму - гиацинтов ароматы.
Мне мыслей о тебе не превозмочь:
Уснуть бы мне, - но танцевать должна ты.

Пылают свечи, скрипки жгут визгливо,
Безумствуют без устали лады,
Расходятся и сходятся ряды;
Пылают все,- лишь ты бледна на диво.

Ты танцевать должна; в чужих руках
Танцуешь ты; о, не терпи насилья!
Ты в белом платье, словно в облаках, -
Проносишься, расправив руки-крылья. -

Всё слаще льётся аромат ночной
Из чаш цветочных; мысли болью смяты:
Ты в них – со мной, ты в них – всегда со мной…
Уснуть бы мне, - но танцевать должна ты.


Hyazinthen

Fern hallt Musik; doch hier ist stille Nacht,

Mit Schlummerduft anhauchen mich die Pflanzen.

Ich habe immer, immer dein gedacht;

Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen.


Es hört nicht auf, es rast ohn Unterlaß;

Die Kerzen brennen und die Geigen schreien,

Es teilen und es schließen sich die Reihen,

Und alle glühen; aber du bist blaß.


Und du mußt tanzen; fremde Arme schmiegen

Sich an dein Herz; o leide nicht Gewalt!

Ich seh dein weißes Kleid vorüberfliegen

Und deine leichte, zärtliche Gestalt. - -


Und süßer strömend quillt der Duft der Nacht

Und träumerischer aus dem Kelch der Pflanzen.

Ich habe immer, immer dein gedacht;

Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen. 




Юрий Куимов, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 3836 № 172677 от 21.01.2023

2 | 3 | 134 | 01.02.2023. 10:35:02

Замечательно. Но обратила внимание, что в оригинале во второй строфе кольцевая рифмовка.

Спасибо, Ирина. Сейчас просто поменяю строки, как кирпичики:)