Дата: 11-11-2022 | 17:40:17
(продолжение)
CX. Вновь, властному послушны жесту,
Отряд охраны бессловесный
Пред Гиндой вырос и тотча́с,
К ногам её легли носилки,
Всё те же, что и в прошлый раз.
Гафед заботливо и пылко
На них подругу усадил.
Ей ясно виделась разлука
В том, как он нежно жал ей руку
И взгляд печальный отводил…
«Нет, - думала она в отчаянье,
Читая каждый жест и взгляд,-
Они надежду, обещанье,
Но не прощанье нам сулят!
В цепи несчастий, слёз и бед
Разлуке больше места нет!»
CXI. «Скорей, скорей, - она вскричала,-
Мы, затемно успев к причалу,
Поднимем парус о заре,
Его наполнит свежий ветер,
И в да́ли синие морей
Нас унесёт. Никто на свете
Нас не найдёт… Ты где, Гафед?»
О, Боже! Тьма стеной вставала
И ей молчаньем отвечала.
«Ты где, Гафед?» Ответа – нет…
А в темноте, со скальной кручи,
Тропой, что не видна ничуть,
Отряд богатырей могучих
Помчал её в обратный путь.
В кромешной тьме – хоть глаз коли –
Она не видела ни зги…
CXII. Всё круче вниз тропа бежала
И сердце Гинды замирало.
Звучавший утром глас впотьмах
Был сладок, как у Исрафила, [75 ]
Необитаемая тьма
Теперь страшила, как могила.
Как неуёмен сердца страх!
«Друг мой, ужель по доброй воле
Ты выбрал смерть? Такая доля
Да, выпадет и мне… Пусть так!
Твоё благословлю я имя,
Последний поцелуй отдав,
И вздох последний нас покинет
Одновременно, оборвав
Любви, дерзнувшей вечно жить,
Животрепещущую нить!»
[75 ]- У Ангела Исрафила был самый мелодичный голос из всех Божьих созданий.(Т.М.)
CXIII.«Солдаты, ангелы спасенья?
Сдержите шаг, хоть на мгновенье -
Гафед догонит нас. Одно
Мгновенье – это так немного…
Но в нём вся жизнь моя. Оно -
Любовь и Смерть, так ради Бога…
Гафед! Гафед!» - она звала,
Во тьму выкрикивая имя,
Но ночь, сгущая мрак над ними,
К мольбам её глуха была.
Увы, Гафед всё это слышал,
От цитадели в полпути
Стоял он статуей застывшей.
Своё последнее «прости»
Он без надежды на ответ
Шептал неслышно ей вослед.
CXIV. Внизу, катясь по дну лощины,
Гул грозной нарастал лавиной,
И было слышно, как в ночи,
Срывая голоса до рвоты,
В экстазе яростном кричит
Гассана дикая пехота.
Сокрыты непроглядной тьмой,
Гонимы злобою звериной,
Как духи Ада, сарацины,
Свирепо воя, шли на бой.
«Они идут! – Гафед воскликнул,-
Ну что ж, герои прошлых лет,
Ликуйте же, - он руки вскинул
Во тьму,- Исполнив свой обет,
Сегодня в скорбный ваш приют
Друзья достойные взойдут!»
CXV. Воззвал он страстно, и проворно,
Как снежный барс в период гона,
Взбежал к Святилищу. Бойцы
Костёр алтарный окружили,
И как когда-то их отцы,
Булат сверкнувший обнажили.
Всё ближе, громче трубный зов,
Во тьме над пропастью повисший,
Гортанный гомон, чуждый, пришлый,
Гостей незваных голосов
Рождал позыв к сопротивленью.
И нетерпение в глазах
Прочёл Гафед, ведь в промедленье
Враги могли почуять страх.
Вождь вдруг увидел, как горит
На лицах горцев жгучий стыд…
CXVI. Взывая к Духам в звёздной выси,
С собратьями сверял он мысли.
И молвил так: «Тому не быть,
Чтоб в страхе в грязь лицом ударив,
Мог воин выю преклонить,
Подобно бессловесной твари.
А Бог пылающих Небес
Бесславную отвергнет жертву,
Лишь тот в бессметрье ступит первым,
Чей меч ведёт святая месть!
Мы вечно будем жить в долине
Священной памяти людей,
Покуда память не остынет,
Пока надежда тлеет в ней.
Пусть каждый будет взять готов
С собою дюжину врагов!»
CXVII. И гебры, вняв вождя призыву,
Стремглав пустились вниз с обрыва.
Свой дух, и волю сжав в кулак,
И сверхъестественным усильем,
Очами в клочья рвали мрак.
Навстречу им во тьме могильной,
В мерцанье факельных огней,
Вверх по уступам и извивам,
Отряд Гассана слепо, криво,
Лез в гору, как голкондский змей.
А горцам свет в горах не нужен,
В ущельях даже дикий зверь,
Ночной охотою разбужен,
Тропу уступит им. Теперь
Один, водою полный ров,
Их отделяет от врагов.
CXVIII. Ров был глубок, в крутые скаты
Утёсов по краям зажатый.
В проходе узком – не числом,
А лишь отвагой и уменьем
Владенья саблей и мечом
Иранцы, не вступив в сраженье,
Проход закрыли на замок.
И горе тем сынам Ислама,
Кто оголтело и упрямо,
С сапог смывая пыль дорог,
И потрясая ятаганом,
Попробуют пуститься вброд.
Последний страж святынь Ирана
В ночи́ их разглядел. Он ждёт!
А в небе, чёрном, как графит,
Незримой тенью гриф парит…
CXIX. И час настал. Арабы, к бою!
На приступ, вброд, шеренгой, строем.
Что ж, гебры, доблестная рать!
Пусть вас отвага не покинет,
Чтобы достойно отстоять
Свою последнюю твердыню!
Враги идут, за рядом – ряд,
Насупив исступлённо брови,
И густо красят воду кровью
И гать из мёртвых тел мостят.
Уже от крови сарацинов
Клинки иранские пьяны,
Уже рубить устали спины,
Но руки и глаза верны.
Их меч не ведал никогда
Столь благодарного труда.
CXX. Но несть числа на смерть идущим,
Одной ногой уж в райских кущах [76]
Их дерзкий шаг. Гебрийский меч,
При свете фа́келов сверкая,
Снимает головы им с плеч,
А бойне нет конца и края,
И в ров струится кровь рекой.
Упрямо, не ломая строя,
Идут арабы тучей, роем,
Гассаном брошенные в бой,
И ищут смерть в кровавой яме,
А вслед им новые спешат.
Так мотыльки летят на пламя,
Но имут в нем не рай, но ад!
А надо рвом уже возрос
Из мёртвых тел кровавый мост.
[76]- В соответствии с верованием, мусульманин, принявший смерть в бою, с оружием
в руках, попадает в Рай не дожидаясь Судного дня.
CXXI. Так слепо, яростно и тупо
Арабы шли по тёплым трупам
На свет алтарного костра
И вязли в мутно-алой жиже.
Как ни крута была гора,
Но с каждым шагом храм был ближе,
И с каждым шагом гебров рать
Редела, тая, отступала.
И вдруг, увидев, как их мало,
Враги весь гонор, стыд и страсть
В последний натиск свой вложили.
Но те, кто из последних сил
Огню и Солнцу отслужили -
Никто меча не опустил.
И ни один из тех, кто пал,
Спины́ врагу не показал!
CXXII. Рубились в кровь, не ради славы,
И оставляя след кровавый,
Вдруг растворялись в темноте
Под сводами своей святыни,
Там, в поднебесной высоте,
Где на незыблемой вершине,
Пылал алтарь. Ослеплены
Его божественным сияньем,
Враги во тьму без колебанья
Неслись, решимости полны.
Но тьма лукава и коварна.
Тропу внезапно оборвав,
Разверзлась пропастью нежданно.
И воплем скалы распугав,
Арабы сыпались толпой
В объятья бездны роковой!
CXXIII. Утробный вой и лязг доспехов
Метался в ней безумным эхом,
Как крови алчущий вампир,
Парил над пропастью стервятник.
Он ждал – грядёт роскошный пир,
Он предвкушал кровавый праздник.
А каждый стон из уст врага
Был гимном Мести для Гафеда,
Звучал в душе, как марш Победы,
И Бог Огня его слагал.
Гафед же, кровью истекая,
У стен обители Огня,
Надломленный клинок сжимая,
Ни в чем планиду не виня,
Заканчивал свой путь земной
В сраженье, жертвуя собой…
CXXIV. А что ещё, помимо жизни,
Он мог пожертвовать Отчизне?
Он о́тдал душу, про́лил кровь,
Себе бесценное оставив -
Свою запретную любовь -
Брильянт в безжизненной оправе.
Он стал спокоен и суров,
Ничто уже не омрачало
Любовных грёз. И отражала
Небесный свет иных миров
Одна, заветная планета.
И даже вечности печать
Затмить была не в силах эту
Божественную благодать -
Отчаянный, прощальный блеск
Звезды, сорвавшейся с небес.
(окончание следует)
Трояновский Игорь Дмитриевич, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 64 № 171120 от 11.11.2022
1 | 2 | 247 | 24.04.2024. 11:21:52
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Лалла Рук Гл III Обожатели огня (11) (Т. Мур) Трояновский Игорь Дмитриевич
Автор Трояновский Игорь Дмитриевич
Дата: 12-11-2022 | 15:04:03
Ирина, радует то, что Вы начинаете читать мои вирши заинтересованно, с юморком, и что важнее - "по доброй воле". Конечно, нет предела совершенству, всегда есть что подшлифовать. А в плане "распугивания скал", да, если вопль ассоциируется с Диснеевскими бурундуками, это смешно. Видимо мой текст интонационно не настраивает на трагический лад. Надо подумать.
Т.И.
Тема: Re: Лалла Рук Гл III Обожатели огня (11) (Т. Мур) Трояновский Игорь Дмитриевич
Автор Ирина Бараль
Дата: 12-11-2022 | 12:06:12
Здравствуйте, Игорь Дмитриевич. Прочитала внимательно, в целом хорошо, хотя в некоторых местах можно бы и подшлифовать. Но оборот "скалы распугав" не может не вызвать улыбки, т.к. распугать означает заставить разбежаться от испуга. Представляется как скалы так и бросились врассыпную )