Хосе Агустин Гойтисоло. В лабиринтах прошлого

Дата: 04-07-2020 | 20:06:53

И в местах затеряных,
не предав надежд,
я тебя искал.

В городах без имени,
в переулки прошлого
заглянул.

И в часы печальные
неудач и горечи,
я тебя искал.

Я нашёл тебя -
вопреки отчаянью
не свернул.


Jose Augustin Goytisolo. Por rincones de ayer.

En lugares perdidos
contra toda esperanza
te buscaba.


En ciudades sin nombre
por rincones de ayer
te busqué.


En horas miserables
entre la sombra amarga
te buscaba.


Y cuando el desaliento
me pedía volver
te encontré.

Уважаемый автор! На сайте Поэзия.ру принято называться реальными именами. Страна должна знать своих переводчиков.

- не узнали мэтра по подчерку, штоле?.. у нас тут нынче в тренде стало менять никнейм чуть не раз в неделю... но шила-то в мешке не утаишь... слава преследует творцов по пятам...

Уважаемый Модератор, страна знает переводчика Якова Матиса, чей псевдоним мы видим. Не секрет, что творческие люди иногда берут псевдонимы. Но, справедливости ради, на сайте есть и другие авторы, хотя и немногочисленные, работающие под псевдонимами. Может быть, надо распространить правило на всех без исключения?

Товарищ Модератор, я решил продолжить изучение испанского языка, и имя одного из любимых мною героев латиноамериканской литературы мотивировало бы мои услилия в этом направлении. Прошу позволить хотя бы временно применить его в качестве псевдонима. Тем более, что Якова Матиса официально уже давно не существует.

Я думаю, ОБГ прав, написав выше про шило, которогo не утаишь. Да и не собирался я его утаивать.
@Ирис :), спасибо, что словечко замолвили.    

Не против, раз так решил редактор НЛ.

Искренне благодарен! :)

Удачи, Яков, в изучении испанского.  Любой новый язык делает человека богаче. А переводчика - и подавно.)) Я много лет работал с парнем из Колумбии. Дружим. Он уехал в Луизиану. Стал фермером. На испанском сносно ругаюсь. А вот серьёзно изучить – возможность упустил. О чём сожалею.

Точность перевода оценить не могу. Языка не хватает))) А вот русский текст звучит красиво. Похоже на песню.

Ещё раз удачи и спокойствия. Не отвлекайтесь на мелкие раздражители. Это полезно только для иронических интерпретаций, доставляющих удовольствие раздражителю.

С уважением,

Аркадий.

Аркадий, спасибо за отклик! Насчёт спокойствия - это да, необходимо сейчас.