Макс Герман-Найсе. Два стихотворения.

Дата: 28-06-2020 | 13:48:48

              Гимн Солнцу.

Взахлёб пить солнце, свет его палящий,
успеть, пока на мир не пала тьма,
впитать холмов цветущих зной звенящий -
глотнуть вина, сводящего с ума.
И будто бражник в царстве аромата
 порхать вслепую, позабыв про страх,
как в летней сказке - в зареве заката,
с сияющей короной в волосах.

Взахлёб пить солнце, чтоб виски пылали;
и, обликом светила пленены,
мы не заметим хлада синей дали,
дарующей спасительные сны;
пока в нагорье облаков пурпурных
 не вспыхнет долгожданная гроза -
и, убивая тишь ночей лазурных,
забрызжет страстью солнца небеса!


 Супруги летней ночью

За окном ночное лето.
В темноте и страхе слышим,
как вода журчит по крышам,
ночь надеждою согрета.
 
Тишина, никто ни слова -
но с другим мечтает снова
в райских кущах заблудиться -
прошлым счастьем насладиться.

Дождь умолк, по мокрым крышам
ветра свист и листьев шорох,
ложь свою, лелея, слышим,
вздох другого, что так дорог.

Цепенея, без движенья
мы внимаем ветра пенью,
но лишились дара речи,
чтобы сделать шаг навстречу.

Лишь своё молчанье слышим,
ожидая в сладкой муке
чтобы дробь дождя по крышам
растворилась в сердца стуке.


Sonnen – Hymne

Die Sonne trinken und in vollen Zuegen,
eh sich die Welt umnachtet und vergeht,
da; aller Sommerduft der Rosenh;gel
wie roter Wein durch das Gebluet uns geht,
dass wir als unbeschwerte Schwaermer taumeln
beseligt blind f;r k;nftige Gefahr,
berauscht vom Zauber unsres Sommertraumes,
den goldnen Kranz der Strahlenden im Haar.

Die Sonne trinken dass die Schl;fen gluehen,
die Bilder blitzend unsern Sinn durchwehn:
wir sp;ren nichts vom Nahn der Abendk;hle,
weil wir gebannt in Feuersbruensten stehn,
bis aus der Wolken purpurnem Gebirge
das lang erwartete Gewitter flammt
und mordet meiner Naechte stilles Wirken
mit aller Lust, die von der Sonne stammt.

    Ehepaar in der Sommernacht.

Sommernacht, das Fenster offen.
Wir: im Dunkel wach und lauschen,
wie die Regenströme lauschen,
und wir bangen, und wir hoffen.

Jeder stumm für sich geschieden
von den andren stummen Frieden.
Jeder sehnt sich mit dem andern
Liebesgärten zu durchwandern.

Regen schweigt. Die Winde rauschen.
Jeder bleibt in seiner Lüge,
wird verstohlen zärtlich lauschen
auf des andern Atemzüge.

Träumt, daß in dem Wind der Winde
eines sich zum andren finde.
und liegt reglos wie in Schnüren,
nicht den andern zu berühren.

Seinem Schweigen nur zu lauschen,
bis in jedes Herzens Hämmern
Regenströme wieder rauschen
und wir unerlöst verdämmern.




Отменные переводы.

Спасибо, Александр!
Вы слишком добры ко мне!