Су Ши На мелодию "Старый рыбак" (I и II)

Дата: 30-05-2020 | 17:18:28

Старый рыбак, чтобы выпить, 

                        ищет, где сдать бы улов,

Рыбу и крабов на выпивку в лавке менять он готов.

Он не торгуется, да и кабатчик 

                        ему не жалеет вина:

Выпить немного, а может напиться совсем допьяна.


***


Старый рыбак опьянел, и, 

                        качаясь в плаще травяном,

Хочет вернуться, дорогу обратно находит с трудом.

В маленькой лодке плывет по теченью, 

                        едва поднимая весло,

А, протрезвев, не поймет он: куда же его занесло.



苏轼 (1037―1101) 渔父(四首)

 

渔父饮,谁家去。鱼蟹一时分付。

酒无多少醉为期,彼此不论钱数。


***


渔父醉,蓑衣舞。醉里却寻归路。

轻舟短棹任斜横,醒后不知何处。


Алёна, люблю поговорить о рыбалке. А в этом году (пока) только и остаётся, что говорить ))

В нашем захолустье в лодке может находиться не более двух человек. Ловить рыбу в перчатках и маске…

Китайцы уже тогда ели морских пауков – крабов? Мб, тогда и крабовые палочки появились?

Согласен с Геннадием. Наполнить себя допьяна???))

Вежливый у вас рыбак! Исходя из моих познаний в китайском, мне видится окончание несколько иначе:

 А, протрезвев, матернётся он: куда  меня, 薄煎饼, занесло.)))

)))
спасибо, Аркадий, 
насчет палочек не скажу, а китайские крабы с волосатыми лапами в Янцзы водятся, пишут, не одну тысячу лет.
может: зеницы налить допьяна?
за воротник кимана? ))

Геннадий, большое спасибо, да, простенькие строфы, старый рыбак - часто образ даоса-отшельника, который предпочел службе при дворе - уединенную жизнь на природе.
над косметикой думаю.
:)

спасибо, Геннадий, подумаю,
хотя от оригинала отходить не хочется.
:)