Экспрессионисты. Три стихотворения о форме.

Дата: 07-04-2020 | 15:48:50

      Эрнст Штадлер. Форма.


Форму нужно сбросить как оковы,
чтобы в жизнь смогло ворваться слово:
Форма - вожделения подруга,
но мне ближе пот,  и лемех плуга.
Форма хочет заключить в тиски корсета,
как же суть свою нести до края света?
Жёсткой форме жалость незнакома,
но чужая боль влечёт из дома;
и, меня раздаривая миру,
жизнь мою настраивает лиру.



    Франц Верфель. Рифма.


Святая рифма - ей мы благодарны,
что заново смогли взглянуть на лица:
глаза и уши, губы, что попарно
стремятся в отраженье повториться.


И вдруг, когда ты рифму - баловницу
Так подкупить пытаешься коварно -
она сама мечтает, светозарна,
в мелодии, как в поцелуе слиться.

 

Не всяк язык возносит в ранг святого
Лишь точность рифм. Подобная сноровка
игра пустая, дух покинет слово.


Несложно слоги склеивать поштучно,
пришпиливая окончанья ловко.
В поэзии должна быть суть созвучной.


   

        Иоганнес Роберт Бехер. Сонет.


Когда в стихах фальшивит каждый слог,
и образы толпятся в беспорядке,
ты снова совладать с собой не смог,
душа в смятеньи, аргументы шатки,


когда и сам ты, будто в лихорадке,
не в силах заглянуть за тот порог,
где мира смерть и родовые схватки
слились в перерождения пролог,


и если форма до того убога,
как будто на прокрустовом одре
поэзии прекрасной меркнет свет-


тогда является суровый, строгий,
блеск силы на отточенном пере,
спасающий от хаоса сонет.



          Франц Верфель. Молитва о языке

   

 Не нужно мне власти над словом,
  Пусть властвует речь надо мной!
  Ведь мне не по нраву проворно
  Нанизывать слоги как бисер.
   Пусть встречу тебя я нежданно,
   В сомнении, косноязычен,
   В колючем терновнике слова,
   Где куст купины не сгорает,
   Твоей мудрой притчей зажжён!



  Ernst Stadler. Form ist Wollust

 

Form und Riegel mußten erst zerspringen,

Welt durch aufgeschlossne Röhren dringen:

Form ist Wollust, Friede, himmlisches Genügen,

Doch mich reißt es, Ackerschollen umzupflügen.

Form will mich verschnüren und verengen,

Doch ich will mein Sein in alle Weiten drängen –

Form ist klare Härte ohn' Erbarmen,

Doch mich treibt es zu den Dumpfen, zu den Armen,

Und in grenzenlosem Michverschenken

Will mich Leben mit Erfüllung tränken.

 

 

Der Reim. Franz Werfel

 

 Der Reim ist heilig. Denn durch ihn erfahren

 Wir tiefe Zwieheit, die sich will entsprechen.

 Sind wir nicht selbst mit Aug,-Ohr,-Lippenpaaren

 Gepaarte Reime ohne Klang-Gebrechen?

 

 Das Reimwort meinst du mühsam zu bestechen,

 Doch wird es unversehens offenbaren,

 Wie Liebeskräfte, die zerspalten waren,

 Zum Kuss des Gleichklangs durch die Fernen brechen.

 

 Allein nicht jede Sprache hat geheiligt

 Den reinen Reim. Wo nur sich deckt die Endung,

 Droht leeres Spiel. Der Geist bleibt unbeteiligt.

 

 Dieselben Silben lassen leicht sich leimen.

 Doch Stamm' und Wurzeln spotten solcher Blendung.

 Im Deutschen müssen sich die Sachen reimen.

 

 

Johannes Robert Becher. Sonett

 

 Wenn einer Dichtung droht Zusammenbruch

 und sich die Bilder nicht mehr ordnen lassen,

 wenn immer wieder fehlschlägt der Versuch,

 sich selbst in eine feste Form zu fassen,

 

 wenn vor dem Übermaße des Geschauten

 der Blick sich ins Unendliche verliert,

 und wenn in Schreien und in Sterbenslauten

 die Welt sich wandelt und sich umgebiert –

 

wenn Form nur ist: damit sie sich zersprenge

 und Ungestalt wird, wenn die Totenwacht

 die Dichtung hält am eigenen Totenbett –

 

alsdann erscheint, in seiner schweren Strenge

 und wie das Sinnbild einer Ordnungsmacht,

 als Rettung vor dem Chaos - das Sonett.

 

 

 Franz Werfel. Gebet um Sprache.


 Gib mir nicht Macht über die Sprache,

 Gib mir der Sprache Macht über mich!

 Ich mag nicht mit flinkem Fingerspiel

 Silben fädeln wie geglättete Kugeln.

 Lass mich an überraschender Biegung

 Dir begegnen im Dornbusch des Wortes,

 Im stotternd zerrissenen Strauch,

 Der mit der bläulichen Flamme

 Deines Gleichnisses brennt!

Здорово. Экспрессионисты, идя против классики, всё же следовали ей по форме, и очень хорошо. Настоящий поэт понимает, что любая форма - это только основа для хорошего звучания и способ выразить свои мысли и чувства:)

Спасибо, Александр!
Да это так, даже били многие из них эту ненавистную им форму её же оружием. :).

Яков, добрый день. Вы пригласили этих ребят как-будто нарочно, чтобы продолжить мой спор с редактором. Но, конечно, каждый из нас будет трактовать их слова в свою пользу. Бог с ним, главное – у Вас тексты хорошие. Спасибо.

Спасибо за лестный отзыв, Андрей!

Почитывая немецкую поэзию вышел на эту тему. Показалась занимательной. Может быть не всё удалось как задумано, но это всё-таки оригинальные переводы. Практически никогда не отталкиваюсь от переводов предшественников (тем более в качеств поДстрочников), я не "улучшатель текста", который, не владея языком, допускаeт смысловые ляпы, и в результате его "перевод" превращается в дешёвую агитку.
PS. А с редактором не спорьте - он всегда прав! :)