Бертольт Брехт. Мэкки-Нож (вариация на тему)

Дата: 30-11-2019 | 19:13:55

У акулы будто колья
Зубы. Вот вам: полон рот.
А у Мэкки нож - не боле.
Но невидим ножик тот.

Коль акулой кровь пролита -
Окровавлен и плавник.
Есть перчатки у Макхита -
Нет ни пятнышка на них.

Кто на Темзе нашей серой
Косит граждан наповал?
Не чума здесь, не холера.
Шепчут: Мэкки лютовал.

В воскресенье вы на пляже
Повстречались с мертвяком?
Мэкки-Нож не знает даже,
Это, собственно, о ком.

Мейер Шмуль пропал в июле
Без следа - не потому ль,
Что у Мэкки деньги Шмуля?
Только где же Мейер Шмуль?

Ножик в сердце у Ребекки.
Кровь на нем еще свежа.
Там мелькнул как будто Мэкки.
Только он же без ножа!

В Сохо заживо сгорели
Дед и внуки вместе с ним.
Только Мэкки не при деле,
Как всегда неуязвим.

О насилье над юницей
Лондон слёзы льёт ручьём.
Только Мэкки побожится,
Что опять он ни при чём.
Мэкки-Нож вам побожится,
Что всегда он ни при чём!

Весело! Только плавник-них не совсем точная рифма.
Уже интересно, что там будет дальше...
С БУ,
СШ

Зато у Брехта только одна пара рифм.
А продолжение будет не скоро.
Нет, я перевожу не "Трехгрошовую оперу", а "Оперу нищих" - с инкрустацией отдельных элементов "Трехгрошовой оперы".
Надеюсь, будет интересно.
Спасибо.
С БУ
А.В.

"Трехгрошовую оперу" читал лет 25 назад... Помню, что понравилась. Но больше у Брехта ничего не читал... Ну, теперь надеюсь, что почитаю...:)
Удачи!

Брехта я запоем читал в школе - всё, что мог найти.
Еще, конечно, помню феерический спектакль Театра Сатиры, где "Мэкки-Нож" был почти полностью переписан. Начало С. Апта, а дальше - Ю. Михайлов (Ю. Ким?).
Спасибо.
И Вам удачи.
С БУ
А.В.

Согласен с Сергеем - живенько! Хотя есть некоторые места, которые мне кажутся не совсем удачными, Александр Владимирович.
Во-первых я бы не назвал это вариациeй на тему. Вариация, в моём понимании, это импровизация. Берутся две-три ноты (идея) и затем следует собственное, чего здесь нет.
Это всё-таки перевод. Вы строго следуете канве оригинала. Поэтому я и смотрю на Ваше стихотворение, как на перевод из Брехта. "Дреколье" сразу уводит от оригинала. Там скорее изящное ожерелье из зубов, которое с гордостью "носит" акула "на лице". Кстати, по-немецки так не говорят: ""носить", да ещё  на лице (!) зубы" - "у акулы нет лица, у неё морда!" - возразят сразу, но в этом контексте всем ясно - речь идёт о людях. Это образ преступника, который может себе позволить подобное - открыто, с гордостью демонстрировать свою силу/власть. Поэтому "дреколье" - ассоциирующееся с дракой пьяных мужиков в деревне, в России - ну совсем чужой образ здесь, на мой скромный взгляд. У Брехта, кстати, было особое отношение к этим рыбам - "Если бы акулы были людьми....". Окровавленный плавник акулы - тоже не совсем понятно, немного ошарашивает. Первая мысль: верхний плавник - нож. Но ведь у Брехта совсем другое - у него ведь "руки в крови" у акулы. Акула-то у него уже в первом куплете "очеловечилась".
Поясню: "Reich (gib) mir die Flosse, Genosse!" - это идиома, примерно так: "Дай лапу, друг".
Мелочи:
"Пляж" - я бы заменил на оригинальный "берег", а "мертвяка" на "мертвеца" - в оригинале нет блатного жаргона, там изящно.
"Мейер Шмуль" - может подчеркнуть "еврейскость" персонажа, понятную немцам?
Шмуль это уменьшительное от Самуэль, Зато у нас не "Мaйер", а Мэир (Голда, например).
На мой взгляд причинно-следственная связь в 5. куплете не совсем логична - один исчез потому, что его деньги у другого (?), а потом ещё фраза: но всё-таки куда он исчез, этот Шмуль?
Последняя строчка 5. куплете излишняя, кмк.
Успехов Вам в новой работе, Я.М.

Спасибо, Яков Дмитриевич, за подробный комментарий.
Согласен, дреколье - не самая удачная моя фантазия. Меня привлек образ кольев как оружия - по аналогии с ножом, - но в самом деле лучше заменить, что я и сделаю. У С. Апта: зубы-клинья, впечатлившие меня еще в спектакле Театра Сатиры. Кстати, у Брехта ни кольев, ни клиньев нет. Но пусть у меня будут для экспрессии, а также для рифмы.
Окровавленные плавники меня смущали, но я следовал за оригиналом.
Пляжа у Брехта нет - у него лондонский Стрэнд. Я это знаю, но взял пляж ради эффектности. Стрэнд мало что говорит читателю, то ли дело пляж.
Голубое воскресное утро на пляже - и вдруг встреча с мертвяком. Кстати, ничего последний оборот? (В принципе, у Брехта бывают ходячие мертвецы.)
Логическая связь в 5 куплете состоит в том, что Мейер Шмуль (позволю себе такую транслитерацию вслед за другими переводчиками; у Эппеля - Майер Шмуль) не просто пропал, а бесследно: не потому ли, что его капитал у Мэкки?
Я пропустил еще один куплет - про убитого шофера грузовика, п.ч. он не вписывается в пьесу 18 в., где будет использован.
Спасибо за пожелание успеха.
Если бы Вы знали, каким маразмом, пожирающим почти всё время, мне сейчас приходится заниматься по работе!

Насчёт "Стрэнд" - улица в Ло ндоне(набережная), я не знал. Думал, просто общегерманское слово - берег. Спасибо! Поэтому-то немцы поют всегда Стрэнд, а не Штранд (нем. произношение). Да и рифмы ради: "Стрэнд" - "нэннт".
А пропущенный Вами куплет не про шофёрa грузовика, а про владельца транспортной фирмы (Fuhrherr). Для того времени вполне подходящая профессия для человека, имеющего лошадей, телеги (кэбы), и нанимающего возниц. Какой-нибудь куплет при исполнении пропускают почти все исполнители. Почему бы не выбрать то, что лучше получилось. Так что если будете переводить и этот куплет окажется удачным - можно задействовать. Одно из последних наиболее удачных, кмк, исполнений: https://www.youtube.com/watch?v=91rKajjhOwI
По крайней мере, Макс Раабе умеет "РРР" выговаривать.

Спасибо.
Я внес несколько микроскопических поправок. Уточнил интонации, ритмику, смысловые нюансы.

Александр, очень хорошо все. Но вс-таки пляж здесь не к месту. Здесь все про Лондон. Сохо, Стрэнд... Злачные места, в которых страшно было ходить поздними вечерами в те времена. В Лондоне есть пруды, в которых можно купаться, но пляжей нет. 

Елена, спасибо.
Вам, конечно, лучше знать. Но пусть пляж останется - красиво же.
Может, раньше были пляжи? Может, в пригороде есть? У Джерома не люди купаются в Темзе.
Так ведь эффектнее, когда уголовный террор  распространяется не только на злачные места.
Контраст между веселым времяпрепровождением и страшной находкой.

Я нашла про купания в Темзе:
Thames bathing was popular with all classes of society in the eighteenth century. Laws against bathing were introduced after 1815 for reasons of indecency (men bathed naked) and the river became a foul sewer in the nineteenth century.  

Купаются люди в Лондоне в некоторых Lido (a public open-air swimming pool or bathing beach), расположенных в некоторых commons (land or resources belonging to or affecting the whole of a community).

В центре можно купаться (за деньги) в большом (относительно) пруду в Гайд парке. Но пляжей там нет. На травке можно полежать, конечно. ))