Адальберт фон Шамиссо. Иди-ка ты...

Дата: 18-11-2019 | 19:56:22

И я был юн, теперь не молод.
День жарок, ночью мучит холод.
Иди-ка ты  до той черты,
переживи свои мечты.

Ты вверх идёшь, я за горой.
Кто держит шаг, а кто трусцой?
Ты на цветы глядишь досуже?
Шесть досок, думаю, не хуже!


Geh du nur hin.  Adalbert von Chamisso

Ich war auch jung und bin jetzt alt,
Der Tag ist heiß, der Abend kalt,
Geh' du nur hin, geh du nur hin,
Und schlag dir solches aus dem Sinn.

Du steigest hinauf, ich steige hinab.
Wer geht im Schritt, wer geht im Trab?
Sind dir die Blumen eben recht,
Sind doch sechs Bretter auch nicht schlecht!


 
Thematische Quelle In »Des Knaben Wunderhorn « das Gedicht »Geh du nur hin, ich hab mein Teil«, Bd. 1, 1806 Zugrunde liegt das Volkslied "Wohlan die Zeit ist kommen"  (Husarenliebe).
Тематический источник стихотворения: народная песня о гусарской любви. Строчка: "geh du nur hin..." заимствована из припева этой песенки, в которой гусар и его девушка приходят к мысли, что вполне обойдутся друг без друга, каждый уже получил то, чeгo хотел: "geh du nur hin, ich hab`mein Teil".

Густав Малер написал свою музыку на слова той народной песни про гусара и его девушку, "Утешение в несчастье": https://www.youtube.com/watch?v=Tvnx3SYGbOE.  

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!