2 стихотворения - Эйно Лейно (1878 1926)

Дата: 25-12-2018 | 13:16:00

https://www.youtube.com/watch?v=OGp6HyO_yRs

Мы все здесь блуждаем, как будто в тумане

 

Мы все здесь блуждаем, как будто в тумане,

мы слушаем гулкую лунную ночь,

на зыбкий, податливый мох наступаем,

и нашим сердцам невозможно помочь.

 

Но если друг друга находят средь прочих

два сердца и вдруг в унисон запоют,

тогда под покровом отзывчивой ночи

они обретут долгожданный приют.


Me kuljemme kaikki kuin sumussa täällä

 

Me kuljemme kaikki kuin sumussa täällä

me kuulemme ääniä kuutamo-yön,

me astumme hyllyvän sammalen päällä

ja illan on varjoa ihmisen syön.

 

Mut ääntä jos kaksi yhtehen laulaa

yön helmassa toistansa huhuilevaa

ja varjoa kaksi jos toistansa kaulaa ­–

se sentään, se sentään on ihanaa!

*


https://www.youtube.com/watch?v=7jmServU4Ek

Маленькая история

 

Была мелочь печалей и у меня,

сколько их – не считал даже толком,

и случайный прохожий, меня обходя,

поглядел, ухмыльнувшись только.


Мелких радостей было тоже не счесть,

Но по мне – они были большими.

А большими казались они потому,

что они были только моими.

 

И была так же птичка маленькая,

перед нею я благоговею.

Но вот именно это – большая печаль:

ведь та птичка была не моею.


Pieni tarina  

Oli mullakin pienet murheeni,
mut minulle niiss' oli kyllä,
vaikk' ohitse kulkenut toinen ois
ja ne kuitannut hymyilyllä.

Oli mullakin pieni onneni,
mut minusta oli se suuri,
ja luulenpa, siks oli suuri se,
kun se mun oli onneni juuri.

Oli mullakin pieni lintunen
ja minusta oli se soma.
Mut sepä siinä juuri oli murheellista,
kun ollut se ei mulle oma.


Геннадий, замечательные трогательные стихи, каждое - со своей изюминкой, like.
но может переставить местами слова в последней строке:
ведь та птичка была...
но Вам видней, конечно.
с наступающими!

Алёна, вы, конечно, заметили эти стихи стали современными песнями в исполнении ансамбля а-капелла.
Как-то трудно представить что-то поменять. Важно было, чтобы пелось на русском тоже. Вариантов опробовано не счетно.
О, Эйно Лейно! Признанный лидер финской  классики. Поражаюсь, как простые мысли у него обретают объем и значительность.
Очень благодарен за отзыв.

Алёна, все время меняю и меняю именно то, о чем вы написали. И не могу остановиться. Может уточните, что вы имели в виду, может это меня угомонит? Спасибо.

Геннадий, ничего особенного, только более явное (схемное) ударение на птичке.
(вовсе не из-за словосочетания птичка та, принять которое за одно слово может, разве что, болезненно-обостренный филологыческий слух)
%.))...

Алена, Вы не находите, что "филологыческий слух)" - это моветон, так же как плииз и проч.?

у каждого свои недостатки (с)
:))

Алена, мои недостатки помогают делу, а Ваши мешают.
Во-первых, мешают Вам, потому что Вы из принципа не желаете реагировать на справедливые замечания. Даже когда от Вас не требуется никаких жертв - просто поправить пунктуацию.
Во-вторых, мешают другим. Я заметил некую закономерность: только я кого-нибудь покритикую, даже слегка, тут же являетесь Вы и проливаете на автора амброзию и нектар комплиментов (которые обычно иссякают после прекращения моего диалога с этим автором), а в результате сбиваете автора. Геннадию Вы подали неудачный совет.
Геннадий, лучше послушайте меня: переделайте эту фразу без местоимения "та". Плохо звучит хоть после "птички", хоть перед ней. Делов-то, а сколько пререканий! ИМХО, тут есть над чем работать.

надо же, а я заметила прямопротивоположный процесс: только я кого-то похвалю, даже слегка, тут же являетесь Вы (см. выше))))
нет, нет, говорите, что хотите, я троллей не кормлю. %.)...

Лучше посмотрите ниже: не здесь, а на главной странице Геннадия - когда Вы впервые почтили его своим вниманием.
Интересно, исправите ли Вы "прямопротивоположный"?
Геннадий, уже бывали такие случаи: я раскритиковываю автора, потом появляется Алена с дифирамбами, потом автор все-таки прислушивается к моим замечаниям и переделывает текст. Так что комменты Алены читать приятнее, а мои - полезнее.

По моему скромному мнению, Вам рано угомоняться.
От перемены позиции местоимения ничто не изменится: оно прирастет к основному слову в виде энклитики (птичката - звучит как собирательное существительное "птичкота", по аналогии со словом мелкота, "птичкота" - это значит что-то вроде "всякие малые птахи") либо, еще лучше, проклитики (таптичка). Гораздо проще сказать: Ведь была она не моею.
Остаётся загадкой, чем вызвано благоговение перед малой птичкой. Это и в оригинале так?
Далее, уж извините, затрону вопрос, который Вам всегда не нравится, - о ритме. Каким размером написан Ваш текст? Насколько я могу судить, в основном выдерживается анапест, иногда сменяющийся дольником.
Тогда первая строчка должна прочитываться так:
была МЕлочь пеЧАлей и у меНЯ.
Достаточно прочесть это, чтобы расхотелось читать дальше, особенно из-за Ч-Ч и хиатуса ЕЙИУ [ииу]. Оригинал звучит музыкально.
Но я прочел, и оригинал тоже.
Прежде всего непонятно, что означает "мелочь печалей": метафора мелких денег или мелких вещиц?
Допустим.
Но смотрю в оригинал:
1
Oli mullakin pienet murheeni,
mut minulle niiss' oli kyllä
2
Oli mullakin pieni onneni,
mut minusta oli se suuri
3
Oli mullakin pieni lintunen
ja minusta oli se soma
Даже не зная финского языка, очень трудно не заметить строго совпадающие синтаксические структуры, и поэтому возникает сомнение, что слово "мелкий" ("маленький") имеет разные смыслы, как в Вашем тексте. Насколько я понимаю, оригинал написан в форме периода, который у Вас передается приблизительно, т.е. он угадывается, но не выдерживается. Для автора, видимо, важны буквальные повторения.
Были у меня и маленькие скорби -
и это было важно мне...
(кстати, здесь множественное число?)
Были у меня и маленькие радости -
и это (их) было много для меня...
(тот же вопрос)
Была еще и маленькая птичка -
и это было мило для меня...
Я правильно понимаю оригинал?
Не могли бы Вы дать точный подстрочник, чтобы можно было судить о смысле? Например, птичка просто была или была у него, но чужая? Или принадлежала ему, но не была ему своей - не была прирученной, что ли? Тут могут быть разные прочтения.
Также пишется слитно.

Пришел с тяжелой работы, ух! Предстоит умственная разгрузка. Нормально!
В оригинале, Александр, не найдете ничего что это за "птичка", но у меня сходу не было ни малейших сомнений на этот счет.
Словечко "soma" имеет очень широкое толкование: красивая, хорошенькая, миловидная, забавная, вызывающая восхищение, любовь и все вокруг такого. В моем восприятии перед девушкой ЛГ благоговел. Кто другой написал бы иначе. Слово "soma" употребимо только к женщинам и маленьким деткам. К юношам уже нельзя - можно схлопотать.
Эта птичка-девушка принадлежала другому. Бывает, как не понять!
Про размер стиха. Здесь нечетные строчки по 4 ударения, а четные с 3 ударениями. В этом, кстати, дополнительная сложность уложиться в мелодию песни. "была МЕлочь пеЧАлей и у меНЯ" - еще одно ударение на "и" или "у" должно быть.
Подстрочников никогда не делаю. Перевожу сразу, если необходимость, возвращаюсь назад, пользуюсь лучшим словарем. Бывают случаи, когда приходится обращаться к носителям финского. А бывает изредка, что и финны не могут помочь. Поэты, они такие, завернут этакое - сами на следующий день не смогут объяснить.
Почему это мелочь ассоциируется только с монетами? Сомневаюсь.
"птичкота" - такую игру со словом не хочется обсуждать, это не русский язык.
В основном, очень полезно, по-деловому, за что искренне благодарен.


"Почему это мелочь ассоциируется только с монетами? Сомневаюсь"
Не только. Но есть такое понятие - ближайшее значение слова. Ближайшие значения считываются прежде всего, с этим приходится считаться (игра слов).
"птичкота" - такую игру со словом не хочется обсуждать, это не русский язык"
Да нет, это как раз получается по модели русского языка. А вот чтобы не возникало такого эффекта, Вам лучше местоимение убрать.

Александр, чтобы избавиться от "птичкоты" я выбрал вариант: "Ведь та птичка была не моею" - более мягкий, разговорный вариант. Благодарю и Вас и Алёну, вы мне помогли принять решение окончательно.
С Новым Годом! С новыми работами и беседами на благо нас всех!