Mad about you

Дата: 21-12-2018 | 04:40:54

(странно... не нашел способа разместить это в рубрике для переводов.)


Платком у ног Иерусалим,
столь сиротливый в лунном свете, 
здесь, на затерянной планете, 
в пустыне еле различим...

Апрель, луна, бессчётных звёзд
круженье по покатой арке.
Что без тебя жизнь? Блик неяркий,
в пыли следы падучих слёз.

Державы тают, как песок
с отливом. Что же дальше будет?
Вот голова моя на блюде.
В низине, тих и одинок

старинной песни тонет звук:
лишь о тебе меж звёздной пыли,
под плеск тех волн, что раньше мыли
вот эти камни, и под стук

моих шагов. Скажи, доколе
в сей город, древнего царя
слепую прихоть, должен я
опять идти и жить в неволе

пустынной? Падальщик поёт, 
да ветер воет. Человека
стремлений суть пусть имяреком
останется. 

            Дни напролёт,
как в яме долговой на дне
сижу. Но точит время стены,
и призраки бегут из плена.

Вздыхая о чужой жене,
сиротскость этой жизни вяло
гоню. Покуда хватит глаз,
топя и разделяя нас, – 
безлюдье. И его мне мало!

К чему же спешка? В двери эти
навряд ли втиснуться двоим.
Так тай, как дым, Иерусалим,
столь сиротливый в лунном свете.



Yet another translation of a song.  I'm afraid I'd have to wrap it up after this, since only Shakespeare is left, and it's hard to go up against Pasternak and Lozinsky. :)

Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=WTMqPi_GVm0 

A stone's throw from Jerusalem
I walked a lonely mile in the moonlight
And though a million stars were shining
My heart was lost on a distant planet
That whirls around the April moon
Whirling in an arc of sadness
I'm lost without you. I'm lost without you
Though all my kingdoms turn to sand
And fall into the sea
I'm mad about you. I'm mad about you
And from the dark secluded valleys
I heard the ancient songs of sadness
But every step I thought of you
Every footstep only you
And every star a grain of sand
The leavings of a dried up ocean
Tell me, how much longer? How much longer?
They say a city in the desert lies
The vanity of an ancient king
But the city lies in broken pieces
Where the wind howls and the vultures sing
These are the works of man
This is the sum of our ambition
It would make a prison of my life
If you became another's wife
With every prison blown to dust
My enemies walk free
I'm mad about you. I'm mad about you
And I have never in my life
Felt more alone than I do now
Although I claim dominions over all I see
It means nothing to me
There are no victories
In all our histories, without love
A stone's throw from Jerusalem
I walked a lonely mile in the moonlight
And though a million stars were shining
My heart was lost on a distant planet
That whirls around the April moon
Whirling in an arc of sadness
I'm lost without you. I'm lost without you
And though you hold the keys to ruin
Of everything I see
With every prison blown to dust,
My enemies walk free
Though all my kingdoms turn to sand
And fall into the sea
I'm mad about you. I'm mad about you


Gordon Sumner, aka Sting, "Mad About You", 1991

Тема: Re: Mad about you Иванов Август

Автор Алёна Алексеева

Дата: 21-12-2018 | 16:13:28

Август (красивое имя, так и можно Вас называть?),
нажимаете "редактировать", в строке "жанр" прокручиваете до конца, перед "детскими стихами" - "переводы", - выбираете, и Вы уже "Наследник Лозинского".
правда, не поняла, где здесь перевод, слишком много "личного" - в стиле. кмк, переносы (анжамбеманы) в песне - не "катят". и повторы, как прием, хорошо бы сохранять, как Вы считаете? :)

Тема: Re: Re: Mad about you Иванов Август

Автор Иванов Август

Дата: 21-12-2018 | 16:20:16

Да, спасибо, перенесу в нужную рубрику. 

Я несерьезно отношусь к переводам. Интереснее конечный результат. Так что нет, повторы сохранять не буду. 

За отзыв спасибо, очень ценю.