Звонарь (Kellonsoittaja) С финского

Дата: 14-11-2018 | 23:40:42

Пяйви Ненонен


Маленькой, потный, шустрый звонарь,
Хоть по природе не из победителей,
Нос свой сует всюду, как пономарь,
А по субботам – в приличном подпитии.

Коль прихвастнет – так уж с пеной у рта,
Женщин щипнёт – непременно за задницу.
Но, когда Пасха, с начала поста
Ланью взбегает по лестнице в зво́нницу.

Гордость вскипает, трепещет в груди,
Пусть он и лыс, пусть и малого роста:
Старые колокола, погляди,
Любят – и верят ему без притворства.  

Кто перезвон слышит колоколов,
Праздник души обретет драгоценный.
Может звонарь силой духа без слов
Заворожить так проникновенно!

Кто бы и что там ни говорил,
Кто бы ни слушал – кому будет лишнее?
Звон колокольный благотворил,
Улица голосу внемлет Всевышнего.

Эхом гудят перезвоны, как встарь,  
Служба пасхальная – длится и ночью.
Маленький, потный, шустрый звонарь
Выпить не прочь, когда службу закончит.


***

Päivi Nenonen


Kellonsoittaja


Pieni hikinen kellonsoittaja,

Joka jonoissa etuilee aina,

Joka ei ole luonteeltaan voittaja

Paitsi kännissä lauantaina.

 

Silloin rehentelee hän suu vaahdossa,

Silloin naisia kähmimään pyrkii.

Mutta pääsiäinen kun on aatossa,

Nousee torninsa portaisiin jyrkkiin.

 

Ja ylpeys sykähtää rinnassaan,

Vaik on kalju ja lyhyen läntä:

Kellot ylväät nuo patinaa pinnassaan

Oottaa hiljaisina juuri häntä.

 

Kuka kuulee sen kellojen soidessa

Julki juhlaa taas äänin niin jaloin

Miten mitätön pikkuinen soittaja

Niitä määräilee käsin ja jaloin?

 

Kuka kuulee, ja onko sen väliä,

Kuka päsmäröi jossakin siellä?

Soiton edessä hiljenee hälinä.

Katu kuuntelee hartaalla miellä.

 

Vielä kaikuu tuo soitanto ihmeinen

Vielä väräjää pääsiäisyössä,

Mutta pikkuinen hikinen ihminen

Käy jo kaljalle tehtyään työnsä.

Геннадий, поставьте, пожалуйста, запятые в характеристике звонаря.
Нос свой сует всюду, как пономарь - по-моему, слово "свой" лишнее.
А в целом неплохо, плюсую.

Благодарю, Александр. Здесь четырехстопный дактиль. Допускается исключение неударного слога, что часто встречается. В данном случае это "свой". Тут и то и другое нормально.

Если Вас эта строка устраивает на слух...
Поставьте запятые: Маленькой, потный, шустрый звонарь

Как же так. Я из школы еще помню - это не перечисление а прилагательные. Как-то так по чутью.  Давно это было. Активно сформулировать не смогу.

Я могу. Это однородные определения.

Здорово, Александр!
Серьезно, вы ценнейший человек, за вас, как за поплавок можно держаться в океанах грамматик!
Спасибо.

А что здесь удивительного, если я преподаю русский язык?
Геннадий, если Вы это говорите без иронии, то, во-первых, спасибо, во-вторых, поставьте все-таки запятые. Здесь некоторые особы из принципа не исправляют даже явных ошибок, если я им на это указал. Не думаю, что надо им подражать.
Теперь давайте обсудим некоторые другие знаки препинания.
Старые колокола, – погляди, –
Любят, и верят ему без притворства.
У Вас тут силлепсис: получается, что колокола не только верят, но и любят ему. Штука допустимая, но ее надо как-то подчеркнуть ее пунктуационно. Вы поставили запятую; по-моему, лучше - тире, чтобы резче развести глаголы.
Далее:
Может звонарь силой духа, без слов
Заворожить так проникновенно!
Здесь, я думаю, не нужно запятой, а если бы было
Может звонарь без слов, силой духа,
Заворожить -
тогда я обособил бы оборот "силой духа" как уточнение. Заворожить без слов, а именно - только силой духа.
Далее.
Кто бы и что там ни говорил,
Кто бы ни слушал, – кому будет лишнее?
Тут или запятая, или тире, а если то и другое вместе - знаков многовато.

Нет, никакой иронии, даже не думайте. Это моя манера дурацкая, не всегда уместная, шутить. Да я и о себе-любимом в той же манере говорю. Мы взрослые люди, всякую язвительность чуем сразу. Наоборот, я с благодарностью за настоящую помощь.
Я смотрел ваш профиль, поэтому знаю, что вы специалист в русском. А меня когда-то даже на второй год хотели оставить из-за русского. Вот такой факт из биографии. Но 11 классов закончил без троек и в тот же год поступил в ВУЗ.
Огрехи свою признаю. Займусь позднее.
Спасибо!

Геннадий, хорошие стихи.
пара вопросов, если не возражаете:
Женщин щипнёт - всех сразу? :)
Но когда Пасха, с кануна поста - что значит с кануна поста? с Прощеного воскресенья 47 дней?
Но кОгда Пасха - немного сбоит, не лучше ли: Только на Пасху?
Ланью взбегает - с ланью обычно девушек сравнивают. может: резво взбегает?
по поводу рифм: существует негласное правило: какие рифмы в оригинале, такие и в переводе. здесь в оригинале современные рифмы с так называемой висящей согласной, например: pyrkii - jyrkkiin, и тому подобные (и автор - поэтесса - наша современница), поэтому и в переводе совершенно законно использовать (что Вы и делаете) Ваши любимые "плавающие", да? и здесь вопросов не возникает (разве что к рифме: задница - звонница:). но когда в оригинале точные, принято точными и переводить. извините за занудство :)

Не только не возражаю, Алена, а наоборот, приветствую. Я вижу, что предметные вопросы.
"aatossa" - день перед праздниками, это и есть канун. Вы иначе это понимаете?
Стопы написаны дактилем /_ _/_ _/_ _/
Но когда Пасха, с кануна поста

"Ланью взбегает - с ланью обычно девушек сравнивают". Удивлен. Если "обычно" - не значит всегда, обязательно. Что за гендерность?
А вот "задницу - звонницу" - ждал вопрос! Это моя любимаю, редкая форма рифмы. Извините, если напутаю ее название - ассоциативная рифма. Я никакой не первопроходец.
С Пяйви Ненонен мы лично знакомы, говорили об этом. Она прекрасно сама владеет русским языком. ей даже понравилось.
Благодарю вас за деловые вопросы. Не стесняйтесь "занудства" в данном случае. Заходите, пожалуйста.







Геннадий,
я так понимаю, что канун праздника и канун поста - несколько разные вещи, не так ли?
рифма такая, кажется, называется диссонансной: слава - слева - слово.
в оригинале ведь нет лани. мне этот образ показался немного комичным. а мой вариант почему не нравится? 
в любом случае, Вы автор, Вам видней.
спасибо за добрый ответ.
(помню Вас по Музыке перевода)
:)

Такая рифма называется диссонансной.

Ура, Александр! Вот и Алена мне напомнила тоже.
Спасибо. Теперь на всю жизнь запомню.

Александр, разбирался с утра со своим "ликбезом" - однородными и неоднородными определениями, остальными ненужными значками. Все исправил.
Очень вам признателен, как ученик запоздалого 12-го класса

Вижу, что исправили.
Поставьте еще одну запятую:
Но, когда Пасха, с начала поста
Ланью взбегает по лестнице в зво́нницу.
"Но" относится к главному предложению: "Но ланью взбегает на звонницу", а придаточное разрывает его структуру.
"Ланью", по-моему, неплохо: он взбегает в звонницу с легкостью лани. Во-вторых, лань - "трепетная", в отличие от оленя, ну, и этот вульгарный в обычной жизни звонарь относится к своему делу трепетно и нежно.

Алена, не сразу понял про канун. Я не спец в религиозных вопросах, пришлось гуглить. Пасха начинается с Великого поста, появляются разновидности звонов, присущие только этому периоду. Значит, мне надо заменить на "Но когда пасха, с начала поста" Тут канун и есть сам пост.
Много людей читало, никто не обратил внимания. Естественно, благодарен вам.
Насчет "лани", если комично, так это еще лучше, выразительнее. Звонарь и есть комичный персонаж.
А "Музыку перевода" жалко. Специальный сайт, обсуждения часто бывали очень полезные. Из-за отсутствия мани все кончилось.

ок!
рада, что пригодилось.
конкурса жаль, да, каждый год ждали осени..