Тарас Григорьевич Шевченко. Сон (М. Вовчку)

Дата: 25-05-2018 | 14:02:14

На панской жатве уморясь,
Направилась она в копёнки
С одною думой — о ребёнке:
В тенёчке там лежал Ивась.
Дошкандыбала до дитяти,
Распеленала и потом
Кормила, нежила — и сном
Забылась, бедная, некстати.
А сон ей видится чудной:
Иван в достатке и веселье,
Хозяин на своём наделе,
С неволей панской не знаком.
Они с красавицей женой
Снимают урожай богатый.
И караваи с молоком
Несут к обеду им ребята.
И улыбнулась — сну вослед.
Проснулась — счастья нет как нет!
Всё та же старая картина
Без перемены перед ней.
Холопка пеленает сына
И по стерне бредет опять —
До старосты полоску сжать...

Твой сон — да сбудется скорей!

На панщині пшеницю жала;
Втомилася: не спочивать
Пішла в снопи, — пошкандибала
Ивана-сина годувать:
Воно сповитеє кричало
У холодочку за снопом;
Розповила, нагодувала,
Попестила, — і ніби сном,
Над сином сидя, задрімала.
І сниться їй: той син Иван —
І уродливий, і багатий,
Не одинокий, а жонатий
На вольній, бачиться... бо й сам
Уже не панський, а на волі
Та на своїм веселім полі
У-двох собі пшеницю жнуть,
А діточки обід несуть...
Та й усміхнулася небога...
Прокинулась — нема нічого!
На Йвася глянула; взяла
Ёго, гарненько сповила,
Та, щоб дожать до ланового,
Ще копу дожинать пішла...
Остатню, може; Бог поможе,
Той сон твій справдиться..

Добрый вечер, Александр Владимирович!
В середине стихотворения у Шевченко прошедшее время переходит в настоящее. Не знаю, правомерно ли это, но, думаю, раз Вы последовали за Тарасом Григорьевичем, значит, правомерно.
К Вашему тексту одно замечание:

Кормила, нежила — и сном
Забылась, бедная, некстати.

Если бы было, например,

Кормила, нежила — и сном
Забылася совсем некстати.

я бы ничего не сказал. Но у Вас она не "забылась, некстати", а "бедная, некстати".

Остальное – выше всяческих похвал.
С БУ,
СШ

Сергей Георгиевич, спасибо.
Вы ко мне очень добры. Выше всяческих похвал перевод А.Н. Плещеева, лучше быть не может. Я просто попытался решить некоторые свои задачи, не более того.
Бедная - соответствует авторскому небога.
Я думал об этом.
Моё отношение к амфиболии таково. Я ее
а) стараюсь избегать по возможности;
б) не боюсь, потому что если бы мы боялись ее, то вообще не могли бы построить ни одной фразы.
Здесь она не должна возникать, потому что на письме "бедная" обособляется запятыми, а в устном чтении - выделяется паузами.
Не совсем понимаю, в каком смысле я пошел за автором в смысле перехода на настоящее время. У Шевченко настоящее возникает в тексте, относящемся к сну, потом опять - прошедшее. У меня настоящее время сохраняется уже до конца. Это можно трактовать как переход к безотрадному и безнадежному настоящему, в которое возвращается героиня. Смысл настоящего времени в том, что здесь нет конца. Нет конца муке "до самыя до смерти".
Спасибо.
С БУ
А.В.