Дата: 23-04-2018 | 16:50:06
На башне душой устремляяся вдаль, найду ль утешение ей?
И нет в целом свете душевного чувства сильней.
В разлуке тоска, словно тысячи спутанных шелковых нитей у ив,
Как пух на восточной дороге, что вьется в смятенье, поля полонив.
И ржание лошади стихло вдали, а пыль все клубится, летит по пути,
Куда ты уехал, следов мне теперь не найти…
На озере - парами все мандаринки, простор беспредельно широк,
И с севера к югу - вдали проплывает челнок…
По лестнице в сумерках в терем узорный порой поднимался ко мне,
Сиянье луны, как и прежде, - лежит на завешенном на ночь окне…
Досада моя - абрикосов и персиков, если подумать, досаде сродни,
Ведь замужем, знают, - за ветром восточным они.
张先 (990∼1078) 《一丛花》
伤高怀远几时穷?无物似情浓。
离愁正引千丝乱,更东陌、飞絮蒙蒙。
嘶骑渐遥,征尘不断,何处认郎踪?
双鸳池沼水溶溶,南北小桡通。
梯横画阁黄昏后,又还是、斜月帘栊。
沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。
Тема: Re: Re: Чжан Сянь На мелодию «Цветочная ветвь» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 24-04-2018 | 00:21:13
спасибо, Бр,
а почему китайского. устаревший вариант, в Илиаде подобные формы используются: Бросилась с Иды горы, устремляяся быстро к Олимпу... Рати, на место одно устремляяся, быстро сошлися;
да хоть бы и у Тютчева: как бы резвяся и играя...
Тема: Re: Re: Re: Чжан Сянь На мелодию «Цветочная ветвь» Алёна Алексеева
Автор Косиченко Бр
Дата: 24-04-2018 | 00:40:44
разница есть - как и чем, здесь показалось немного громоздко
Тема: Re: Чжан Сянь На мелодию «Цветочная ветвь» Алёна Алексеева
Автор Косиченко Бр
Дата: 23-04-2018 | 19:05:43
Алёна, привет!
устремляяся - китайского многовато, на мой взгляд...