Роберт Льюис Стивенсон Сказочная земля (VIII "To Alison Canningham")

Дата: 14-06-2013 | 22:22:09

Кто оседлал вишнёвый сук,
Ствол обхватил, глядит вокруг?
Отсюда, если ты малыш,
Все страны лучше разглядишь!

Передо мной соседский сад,
Ему к лицу цветной наряд,
А прежде не была видна
Мне эта славная страна.

Я вижу в зеркале реки
Из облаков плывут блинки;
Дорога с ямкой и горбом
И пыль от путников клубом.

Но ростом вишня - не ахти,
Повыше б дерево найти,
Чтобы увидеть вдалеке,
Как сил прибавилось в реке,

Что мчит большие корабли
В моря до сказочной земли,
Где сколько хочешь вкусных блюд,
И всем игрушки раздают.


Robert Louis Stevenson

Foreign Lands
From Child's Garden of Verses

Up into the cherry tree
Who should climb but little me?
I held the trunk with both my hands
And looked abroad in foreign lands.

I saw the next door garden lie,
Adorned with flowers, before my eye,
And many pleasant places more
That I had never seen before.

I saw the dimpling river pass
And be the sky's blue looking-glass;
The dusty roads go up and down
With people tramping in to town.

If I could find a higher tree
Farther and farther I should see,
To where the grown-up river slips
Into the sea among the ships,

To where the road on either hand
Lead onward into fairy land,
Where all the children dine at five,
And all the playthings come alive.





Корди Наталия, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 99646 от 14.06.2013

0 | 0 | 1640 | 20.04.2024. 00:36:13

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.