Владимир Короткевич. Еврейке

(перевод с белорусского Надежды Далецкой)

Еврейке

В неистовстве сирень над стрехами,
Дрожит под ветерка волной.
Я вспомнил с тихою утехою
Глаза с библейской глубиной.
В них дым над домом, что безжизнен,
Плач вавилонский, боен кровь,
Пожар былой твоей отчизны
И к новым берегам любовь.
Гляжу с безмолвным восхищением
В бездонные глубины вод
И верю, верю без сомнения,
Что будет жить и мой народ.

(декабрь, 1956)

Уладзімір Караткевіч. Яўрэйцы

Шалее сіні бэз над стрэхамі,
Бяжыць па ім вятрыска-зыб.
Я ўспомніў з ціхаю уцехай
Тваіх вачэй біблейскіх глыб.
Адбіліся ў іх клубы дыма,
На рэках плач і сечаў кроў,
Пажар старой тваёй радзімы,
Любоў да новых берагоў.
Гляджу ў маўклівым захапленні
У глыб бяздонных гэтых вод
І веру, веру без сумненняў,
Што будзе жыць і мой народ.

(снежань,1956)




Далецкая Надежда, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1429 № 99072 от 06.05.2013

0 | 1 | 1362 | 19.04.2024. 15:08:14

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []



БЕЛОРУСЫ Ж ТОЖЕ Ж ЛЮДИ...

Еврей я, но не в этом суть,
Что толку разводить турусы?..
Я ж верю, что когда-нибудь
Так заживут и беларусы…

Хоть Лукашенко не еврей,
евреев многих он
хитрей...

:о))bg