Эмили Дикинсон - 812

Свет появляется весной
И мартом он воспет,
А если марта с нами нет,
Тогда и Света нет.

А Цвет сияет на холмах,
Меняя всё вокруг,
Наукой пусть необъясним,
Он – человеку друг.

Лужайку, дерево вдали –
Картиною цветной
Покажет всё, что знаешь ты –
Свет говорит с тобой.

Потом, когда закончен день,
Исчезнет горизонт,
Погаснет тихо Свет, без слов,
Оставит нас и он –

Потерю если объяснить,
То так её поймёшь:
Все Таинства, Святоё всё
Вдруг продано за грош.


812

Emily Dickinson


A Light exists in Spring
Not present on the Year
At any other period —
When March is scarcely here

A Color stands abroad
On Solitary Fields
That Science cannot overtake
But Human Nature feels.

It waits upon the Lawn,
It shows the furthest Tree
Upon the furthest Slope you know
It almost speaks to you.

Then as Horizons step
Or Noons report away
Without the Formula of sound
It passes and we stay —

A quality of loss
Affecting our Content
As Trade had suddenly encroached
Upon a Sacrament.




Генриетта Флямер, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 834 № 98532 от 02.04.2013

0 | 1 | 2109 | 20.04.2024. 02:22:05

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Уважаемая Генриетта!
Интересно было прочитать Ваш перевод. Есть очень хорошие решения. Главное - естественные. Что зацепило: "человеку друг" . Эмили пишет о нашей натуре, о свойстве человека воспринимать. Друг совершенно выбивается из текста, и не её стиль.
И ещё существенное замечание по смыслу последней строфы. Там речь идёт о торговле сувенирами и всякой продукцией рядом со священным местом или даже внутри него - собора. И это не продажа Святыни. Это разница между верой и ношением креста, который без веры аксессуар и не более.
Весна - свет. С наступлением лета он меняется. И лето в сравнении с весенним светом - как торговая лавка в церкви.
Если я ошибаюсь, простите. Желаю Вам творческих удач!

НК