Тень облака. Роберт Фрост

Дата: 18-03-2013 | 20:45:56

Своею ветреной рукой
Весна листала томик мой,
Хотелось ей любовных строк,
Которых я сложить не мог.

Откуда там явиться им?
Ее ответ неуловим,
Лишь тень упала на тетрадь,
Мол, и не думай отвлекать!

***

Robert Frost.

A Cloud Shadow.

A breeze discovered my open book
And began to flutter the leaves to look
For a poem there used to be on Spring.
I tried to tell her: "There's no such thing!"

For whom would a poem on Spring be by?
The breeze disdained to make reply,
And a cloud shadow crossed her face
For fear I would make her miss the place.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 98236 от 18.03.2013

0 | 1 | 1931 | 19.04.2024. 04:42:06

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Открыл ветерок мою тетрадь,
Прилежно начал ее листать,
Хотел про весну отыскать строку.
«Зря ищешь, – я сказал ветерку –

Там сказано совсем о другом!»
Но, перебирая лист за листом,
В ответ нахмурился ветерок –
Как будто я отвлечь его мог.