Теодор Фонтане. Исход

Дата: 23-12-2012 | 20:16:17

Всё скромнее, тише, тише,
Жизнь кружит в надземной нише,
Блекнут краски каждый миг,
Блекнут сны, надежды, страсти;
Вот в твоей остался власти
Лишь последний тёмный штрих.

Перевёл с немецкого языка
Вяч. Маринин, 23.12. 2012.


Theodor Fontane

Ausgang

Immer enger, leise, leise
Ziehen sich die Lebenskreise,
Schwindet hin, was prahlt und prunkt,
Schwindet Hoffen, Hassen, Lieben,
Und ist nichts in Sicht geblieben
Als der letzte dunkle Punkt.

1888




Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 96803 от 23.12.2012

0 | 0 | 1632 | 28.03.2024. 22:25:38

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.